Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page. )
Search parameter :
= 100310
Search results :
491–500
of
724
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
Copy token ID
KÄT 78.2
KÄT 78.2
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
verb
de
nach dem Befinden fragen; begrüßen
SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
V\tam.act:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
de
Du hast am Anfang deines Briefes [nicht] nach meinem Befinden gefragt (oder: mich nicht begrüßt).
Author(s) :
Peter Dils ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Lutz Popko ,
Christine Greger ,
Anja Weber ,
Sabrina Karoui ,
Svenja Damm ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
gods_name
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Copy token ID
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Copy token ID
personal_pronoun
(unedited)
-2sg.m
de
Die beiden Wahrheiten sind erschienen an deiner Spitze.
Author(s) :
Burkhard Backes ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Simon D. Schweitzer ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
gods_name
Noun.pl.stabs
N:pl
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
verb_irr
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.pl
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
Das Vorderteil ist für die Schakale, das Hinterteil ist für die Sethtiere des Re, der diese auf das Feuer gibt!
Author(s) :
Katharina Stegbauer ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Billy Böhm ,
Anja Weber ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
Copy token ID
verb_3-inf
Inf
V\inf
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_3-inf
Inf
V\inf
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
=3sg.c
Copy token ID
⸢___⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Zurück ihr, zurück ihr, ihr werdet [... ... ...], [... ... ...] bewegt euch nach vorn, um es für mich zu beschwören.
Author(s) :
Katharina Stegbauer ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Billy Böhm ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
verb_3-lit
PsP.1sg_Aux.wn
V\res-1sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
particle
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
title
de
Vorsteher des Schatzhauses
(unspecified)
TITL
Copy token ID
substantive
(unspecified)
N:sg
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
adjective
de
lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
Copy token ID
particle
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
de
Stellvertreter der Truppe
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
particle
SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Copy token ID
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_3-lit
Inf_Aux.jw
V\inf
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
cardinal
(unspecified)
NUM.card
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
adjective
de
lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
de
["Nachdem ich als Leiter des Schatzhauses von König 𓍹Mentuhotep𓍺 - LHG - und als Armeeleutnant auf Erden gelebt hatte, nachdem ich (auch schon zuvor (oder: also))] der Anfang der [Menschen und das Ende] der Götter [gewesen war], starb ich im 14. Regierungsjahr, [in den Monat〈en〉 der Schemu-Jahreszeit 〈unter〉 dem König von Ober- und Unterägypten 𓍹Mentu]hotep𓍺 - LHG.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Jessica Jancziak ,
Billy Böhm ,
Peter Dils ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
particle
de
[Bildungselement von Verbalformen]
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
verb_2-lit
kꜣ+SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive
(unspecified)
N:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
title
(unspecified)
TITL
Copy token ID
person_name
(unspecified)
PERSN
Copy token ID
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
Dann wird ein Mann sprechen mit der (oder: als) Lehre (?) [... ...] vor (?) [... Che]ty (?), dem Gerechtfertigten.
Author(s) :
Peter Dils ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Lutz Popko ,
Anja Weber ,
Svenja Damm ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
particle_nonenclitic
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
de
Siehe, ich habe dich überwunden.
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by :
Billy Böhm ,
Peter Dils ,
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 08/07/2017 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
verb_3-inf
SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
V\tam.act:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
undefined
(unspecified)
(undefined)
de
Du hast [mich] nicht ⸢über⸣wunden, ⸢oh Achu⸣ […].
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by :
Billy Böhm ,
Peter Dils ,
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 08/07/2017 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
verb_3-inf
Inf.t
V\inf
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
adverb
(unspecified)
ADV
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
verb_4-inf
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
de
⸢Ebenso habe ich begonnen dich zu überwinden, oh Achu⸣, der du ergriffen bist.
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by :
Billy Böhm ,
Peter Dils ,
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 08/07/2017 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Copy token ID
verb_3-lit
Inf_Aux.jri̯
V\inf
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Copy token ID
verb_3-inf
de
[verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]
Inf_Aux.mtw
V\inf
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Copy token ID
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
Copy token ID
substantive_masc
de
Atef-Krone (Krone der Götter)
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
Copy token ID
relative_pronoun
de
welche(r) nicht (invariables neg. Rel.Pron. )
(unspecified)
REL:m.sg
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Copy token ID
adjective
Adj.plm
ADJ:m.pl
Copy token ID
verb_caus_3-inf
Inf
V\inf
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Nachdem er sich erholt hat und in einen tiefen Schlaf für einen langen Zeitraum gefallen ist, so fertige du für ihn das Bildnis des Osiris, das des Neumondes, das des bewusstlosen Hundes, das der Vorderseite der Atefkrone, das des Kopflosen / Akephalos, (und) sämtliche Schriften zur Vertreibung des Totengeistes.
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by :
Billy Böhm ,
Peter Dils ,
Altägyptisches Wörterbuch ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 09/12/2017 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.