Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 400313
Search results:
511 - 520
of
2538
sentences with occurrences (incl. reading variants).
interjection
(unspecified)
INTJ
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
O Osiris Pepi!
575a
P/F/W inf A 53 = 118
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Osiris Pepi, [Horus hat dich geschützt].
582c
P/F/W inf A 56 = 121
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
de
Osiris Pepi, [nimm dir seine weißen, heilen Zähne].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
[Für diesen Pepi.]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
2191b
2191b
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
kings_name
(unspecified)
ROYLN
2192a
2192a
verb
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
Noun.du.stpr.2sgm
N.f:du:stpr
verb_3-inf
Partcp.act.prefx.duf
V\ptcp.act.f.du
verb
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
2192b
2192b
verb_3-inf
(unspecified)
V
verb_caus_2-lit
(unspecified)
V
Glyphs artificially arranged
de
"Ich habe dich erkannt, Pepi", sagten deine beiden Schwestern, die [dich] lieben, [sagte Isis, sagte Nephthys], als sie dich beweinten [und dich aufweckten].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/12/2021)
2195a
2195a
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
[Statte dich aus], Pepi, [mit ...].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/12/2021)
P/V/S 34 = 598
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Osiris Pepi, ich habe dir den gebracht, der dich tötete.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
P/V/S 35 = 599
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Osiris Pepi, ich habe dir den gebracht, der dich tötete, dreimal geschnitten (d.h. gevierteilt).
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
P/C ant/ W 61 = 450
verb_3-inf
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
de
Pepi ist rein durch die Reinigung, die Horus für sein Auge gemacht hat.
1233a
P/C ant/ W 60 = 449
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Pepi ist Thot, der dich (Auge) schützt.
1233b
P/C ant/ W 61 = 450
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).