Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 80890
Search results: 661 - 670 of 849 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de weise Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    gods_name
    de [unheilbare Krankheit (als schlangengestaltiger Krankheitsdämon)]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ausspruch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Ich bin die Tochter einer Heilerin/Wahrsagerin (wörtl.: eine Wissende) in ihrer Stadt,
die die bṯw-Giftschlange (oder: unheilbare Krankheit/Vergiftung) mit ihren Formulierungen vertreibt.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 06/03/2020, latest changes: 10/14/2024)

Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 12,2a ꜣ.t n =k 〈n(.j.t)〉 ḥr.j-jb nʾ.t ((=f))



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 12,2a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Stadt

     
    N.f

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en (Now) the striking-power is for/against you, (of) the one who is in the middle of his city.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/14/2024)

Middle Egyptian written in empty space behind upper half of col. 11

Middle Egyptian written in empty space behind upper half of col. 11 Rto. 11,11b nš.tw m nʾ.t



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     


    written in empty space behind upper half of col. 11

    written in empty space behind upper half of col. 11
     
     

     
     




    Rto. 11,11b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de verdrängen; vertreiben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

en (Now) you are expelled from the city.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/14/2024)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    artifact_name
    de Ascheru (heiliger See, bes. am Muttempel von Karnak)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    Rto. 18,2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de südlich

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl

en I am the lady of Isheru in the city of the southern cities.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Text file created: 10/18/2021, latest changes: 10/14/2024)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

en I am the lady of the stride in the great temple, the great Bastet in the divine city.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Text file created: 10/18/2021, latest changes: 10/14/2024)





    Rto. 20,18
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de Herzensmüder (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en O weary-hearted one, come to your city!

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 05/06/2022, latest changes: 10/14/2024)





    Rto. 20,19
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Freude; Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en O one who creates/causes jubilation, come to your city!

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 05/06/2022, latest changes: 10/14/2024)





    Rto. 31,7a
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    adverb
    de vorn (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

en Abydos is at the front, the city of the god.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/14/2024)

gloss between Rto. 31,7a and Rto. 31,8, before the column end of gloss

gloss Rto. 31,7b jw Ṯꜣw-wr m-ḥꜣ.t between Rto. 31,7a and Rto. 31,8, before the column nʾ.t n(.j).t ḫprr end of gloss



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 31,7b
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    place_name
    de Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    adverb
    de vorn (lokal)

    (unspecified)
    ADV


    between Rto. 31,7a and Rto. 31,8, before the column

    between Rto. 31,7a and Rto. 31,8, before the column
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Skarabäus

    (unspecified)
    DIVN


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     

en The nome of Abydos is at the front, the city of the scarab.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/14/2024)

addendum end of the addendum

Rto. 33,19 jw nswt-bj.tj Pr-ꜥꜣ ḥsi̯ m nʾ.t =k addendum Wsjr Pꜣ-wrm Rto. 33,18b m mꜣꜥ-ḫrw end of the addendum





    Rto. 33,19
     
     

     
     

    particle
    de [in pseudoverbaler Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de loben

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    addendum

    addendum
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    person_name
    de Pa-werem

    (unspecified)
    PERSN




    Rto. 33,18b
     
     

     
     

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    end of the addendum

    end of the addendum
     
     

     
     

en The king of Upper and Lower Egypt 𓍹pharaoh𓍺 is praised in your town, the Osiris of Pawerem in justification.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/14/2024)