deEin Königsopfer des Amun-Re, des Urzeitlichen der Beiden Länder, mit heiligem Arm, indem er geben möge Brot als Erinnerung, Bier als Lobpreis (und) das Ausstrecken des Arms nach seiner (Opfer)liste, wie er es wünscht, für den Ka des Gottesvaters des Amun in Karnak, des Schreibers des Gottessiegels des Amun Ahmose, gerechtfertigt, den Aset-em-Achbit, gerecht<>, geboren hat.
deWein seinem Vater geben, wobei er (der König) tätig geworden ist, indem er mit allem Leben wie Re beschenkt ist. (?; oder: ... seinem Vater, der für ihn ein Beschenkt-mit-Leben-wie-Re erwirkt.)
deIhm wurde gegeben ein Haus in [..., ausgestattet mit] allen guten [Dingen,] (sowie?) ein Amt in seinem Tempel, während sein Sohn [... ...], ⸢wie⸣ (es) ⸢lieben⸣ diese Ehrwürdigen/Versorgten, die Re auf ⸢Erden⸣ eingesetzt (?) hat.
deMöge [er] geben [das Einatmen des] süßen Nordwinds, das Finden des Ba am Tage, wenn er gewünscht wird, das Reisen auf dem Fluß, das Spenden von Libationen mit frischem Wasser, den Totenpriester beim Spenden von Brot, das Überfluten mit Trankspenden, indem dein Opfertisch gedeiht mit seinen (= des Gottes) Speisen.
deO Amun-Re von Kawa, gib alle(?) deine [...], denjenigen, die du erschaffen hast, deinen guten Hirten, deinen Getreuen (lit.: mit festem Herzen) und Aufrichtigen (lit.: mit festem Gesicht) (oder: deinen guten Hirten deiner Herde), die dir ihre [... und] vollkommene und ausgezeichnete Opfergaben bringen.
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer
(Text file created: 07/14/2015,
latest changes: 09/19/2023)
(One of4reading variants of this sentence:
#1, >> #2 <<, #3, #4)
deO Amun-Re von Kawa, gib alle(?) deine [...], denjenigen, die du erschaffen hast, deinen guten Hirten, deinen Getreuen (lit.: mit festem Herzen) und Aufrichtigen (lit.: mit festem Gesicht) (oder: deinen guten Hirten deiner Herde), die dir ihre [... und] vollkommene und ausgezeichnete Opfergaben bringen.
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer
(Text file created: 07/14/2015,
latest changes: 09/19/2023)
(One of4reading variants of this sentence:
#1, #2, >> #3 <<, #4)
deO Amun-Re von Kawa, gib alle(?) deine [...], denjenigen, die du erschaffen hast, deinen guten Hirten, deinen Getreuen (lit.: mit festem Herzen) und Aufrichtigen (lit.: mit festem Gesicht) (oder: deinen guten Hirten deiner Herde), die dir ihre [... und] vollkommene und ausgezeichnete Opfergaben bringen.
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer
(Text file created: 07/14/2015,
latest changes: 09/19/2023)
(One of4reading variants of this sentence:
#1, #2, #3, >> #4 <<)
deO Amun-Re von Kawa, gib alle(?) deine [...], denjenigen, die du erschaffen hast, deinen guten Hirten, deinen Getreuen (lit.: mit festem Herzen) und Aufrichtigen (lit.: mit festem Gesicht) (oder: deinen guten Hirten deiner Herde), die dir ihre [... und] vollkommene und ausgezeichnete Opfergaben bringen.
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer
(Text file created: 07/14/2015,
latest changes: 09/19/2023)
(One of2reading variants of this sentence:
>> #1 <<, #2)
deO Amun-Re von Kawa, (ich) habe dir die Neubauten (lit.: das Neue) des Tempels von Iryt gegeben, dessen eine Seite 20 (oder: 21) Ellen misst und dessen andere (lit.: eine) [Seite ... Ellen misst].
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer
(Text file created: 07/14/2015,
latest changes: 09/19/2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).