Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 28410
Search results: 681–690 of 776 sentences with occurrences (incl. reading variants).

auf dem linken Arm? auf dem linken Arm?

Lücke D.y+5 nn Lücke D.y+6 auf dem linken Arm? jr.t-Ḥr.w Lücke D.y+7 auf dem linken Arm? jnk Ḥr.w





    Lücke
     
     

     
     




    D.y+5
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    Lücke
     
     

     
     




    D.y+6
     
     

     
     


    auf dem linken Arm?

    auf dem linken Arm?
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg




    Lücke
     
     

     
     




    D.y+7
     
     

     
     


    auf dem linken Arm?

    auf dem linken Arm?
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Nicht [...]
...] das Horusauge [...
Ich bin Horus.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/18/2024, latest changes: 07/18/2024)


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in der Hand von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
das Horusauge ist bei ihm.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/20/2020, latest changes: 10/14/2024)


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    zu Nahe treten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Seiender

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    zu Nahe treten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    schlafen (?)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Wenn man dem, der auf dem Wasser ist, zu nahe tritt,
dann tritt man dem weinenden/verfinsterten (?) Horusauge zu nahe.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/20/2020, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Wildgesicht

    (unspecified)
    DIVN




    42
     
     

     
     

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    umwenden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_irr
    de
    setzen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Rücken (als Körperteil)

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Falls das Wildgesicht (Neha-her) gegen Osiris vorgeht, wenn er (= Osiris) auf dem Wasser und das Horusauge (als Schutz) über ihm (= Osiris) ist,
dann wird euer Gesicht umgedreht werden, das (entsprechend) auf euren Rücken gestellt wird/wurde.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/20/2020, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Wildgesicht

    (unspecified)
    DIVN




    42
     
     

     
     

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    umwenden

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_irr
    de
    setzen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Rücken (als Körperteil)

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Falls das Wildgesicht (Neha-her) gegen Osiris vorgeht, wenn er (= Osiris) auf dem Wasser und das Horusauge (als Schutz) über ihm (= Osiris) ist,
dann wird euer Gesicht umgedreht werden, das (entsprechend) auf euren Rücken gestellt wird/wurde.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/20/2020, latest changes: 10/14/2024)


    preposition
    de
    wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Wildgesicht

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    09
     
     

     
     




    Zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
Glyphs artificially arranged
de
Falls die Wildgesichtigen (?) gegen Osiris kommen, während er auf (=im) Wasser ist, ist das Horusauge über [ihm] [...] euren [...]
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 01/12/2018, latest changes: 10/14/2024)



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 3,2a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Rto. 3,3a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Nachkommenschaft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Rto. 3,4a
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    epith_god
    de
    die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stirn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Rto. 3,5a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schaudern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Glied

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg
en
I came forth from Heliopolis, the eye of Horus accompanying me, [the offspring of Atum] in front of me, Maat at my neck, the two sisters on my forehead, while the limbs of the one who sees me shiver.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/14/2024)

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 3,2b jw:jrj =j pri̯ n Jwn.w jw tꜣ jr.t-Ḥr.w jrm =j Rto. 3,3b jw nꜣ ms(w.t) Jtm.w tꜣ m rj(.t) tꜣj n =j Rto. 3,4b jw tꜣ Mꜣꜥ.t r ḫḫ{.t} =j jw tꜣ wḏꜣ.t 2.t n ḏꜣḏꜣ =j Rto. 3,5b jw nꜣ n.tj nwꜣ r =j snḏ.t(w)



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     




    Rto. 3,2b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Rto. 3,3b
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Nachkommenschaft

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Seite (allg)

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Rto. 3,4b
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Rto. 3,5b
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de
    sehen; blicken

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    fürchten

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m
en
I came forth from Heliopolis, the eye of Horus together with me, the offspring of Atum, it being the one at the side for me, Maat at my neck and the two Udjat-eyes on my head, while those that look at me are afraid.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg
en
Be powerful, twice, [eye of Horus].
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/18/2021, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. 17,30
     
     

     
     

    preposition
    de
    inmitten; zwischen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Glied

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg
en
[May you be great as] a flame, in the midst of his body (or: his limbs being devoured), in this your name [of eye of Horus.]
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/18/2021, latest changes: 10/14/2024)