Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 69300
Search results:
61 - 70
of
414
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
SC.w.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
(unspecified)
ROYLN
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
particle
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
de
Pepi wird eurem Einkreisen(?) entgehen und er wird nicht wegen eurer Einkreisung(?) sterben.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
verb_3-inf
SC.w.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
(unspecified)
ROYLN
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
particle
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
de
[Pepi wird eurer Bewachung(?)/eurem Sicherungsseil(?) entgehen und er wird nicht wegen eurer Fesseln sterben].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
verb_3-inf
SC.w.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
(unspecified)
ROYLN
particle
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
de
Pepi wird euren ...(?) [entgehen] und er wird nicht [wegen] eurer ...(?) sterben.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
de
Wenn {ich} Pepi stirbt, hat sein Ka Macht über ihn(?)/als er(?), nachdem ihm Atum ihn in seinen Mund gelegt hatte [...].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
P/V/E 15 = 620
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
Compl.inf.t
V\adv.inf.f
de
Vater Osiris Pepi ⸢ist nicht wirklich gestorben⸣.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
de
(so) wird er nicht sterben.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
particle
(unspecified)
PTCL
kings_name
(unspecified)
ROYLN
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
de
Dieser Pepi verschluckt nicht das Horusauge, so daß die Menschen sagen könnten: "Er stirbt deswegen."
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/27/2022)
M/V/N 36 = 822
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
M/V/N 37 = 823
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
de
Hat er dich getötet, nachdem sein Herz gesagt hatte, daß du seinetwegen sterben sollst?
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
M/V/E 74 = 775
particle
(unspecified)
PTCL
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
Nemti-em-za-ef Merenre wird nicht sterben.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Franka Milde
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/19/2021)
1477a
1477a
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
preposition
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Haben sie dich getötet (oder) haben sie gesagt, daß du ihretwegen sterben sollst?
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Franka Milde
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/19/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).