Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 74950
Search results: 61 - 70 of 1862 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    693c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de [Bez. des Geb]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de [Bez. des Geb]

    (unspecified)
    DIVN

de Teti ist für Ḏꜥꜥm.w empfangen worden, Teti ist für Ḏꜥꜥm.w geboren worden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    698d
     
     

     
     

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de die Nacht zubringen (mit e. Tun); [aux./modal]

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-lit
    de empfangen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_3-inf
    de gebären

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

de Teti ist jenes Auge des Re, das nachts empfangen und geboren wird, jeden Tag.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    1207a
     
     

     
     

    gods_name
    de Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Unterweltlicher Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Göttlicher Falke

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de [ein Vogel]

    (unspecified)
    N


    1207b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Morgendlicher Gott, Unterweltlicher Horus, Götterfalke, wꜣḏꜣḏ-Vogel, die der Himmel geboren hat!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    1210a
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Heperer/Chepri

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    P/C ant/W 34 = 423
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Hetepet (Ort bei Heliopolis, Hathorheiligtum)

    (unspecified)
    TOPN


    1210b
     
     

     
     

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Schläfenhaare

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    gods_name
    de Iusaas (heliopolitan. Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de nördlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Scheitel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

de Pepi ist der Sohn des Chepri, der in Hetepet geboren wurde, unter den Locken der Iusaas, nördlich von 〈Heliopolis〉, die aus dem Scheitel des Geb hervorgekommen ist.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    252b

    252b
     
     

     
     

    preposition
    de denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch, außerhalb der Negation)]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Schaf

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schwarz

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Schaf

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de schwarz

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    252c

    252c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_fem
    de Schaf

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de hell sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-lit
    de säugen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    numeral
    de vier

    Card.f
    NUM.card:f

    substantive_fem
    de Schaf

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
Glyphs artificially arranged

de Denn du bist ja der schwarze Widder, Sohn des schwarzen Schafs, den das helle Schaf geboren hat, den [vier wꜣp.t-Schafe] gesäugt haben.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/12/2021)



    352a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    place_name
    de Ammensee

    (unspecified)
    TOPN

    verb_4-inf
    de überschwemmt sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    mr-n(.j)-ḫꜣ
     
     

    (unspecified)



    352b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de unter Wasser stehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    353a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    Compl.inf.wt
    V\adv.inf.f

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    353b
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    353c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    substantive_fem
    de Geburt; das Gebären

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    epith_god
    de der Horizontbewohner

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

de Der Ammen-Kanal ist geöffnet worden, der Messer-Kanal ist überschwemmt, die Binsengefilde stehen unter Wasser, damit Pepi in einer Überfahrt zur östlichen Seite des Himmels hinüberfahren kann, zu dem Ort, wo die Götter geboren werden, damit dieser Pepi dort geboren werde (in) seiner Geburt zusammen mit ihnen, wie Horus, wie der Horizontische.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    804a

    804a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    epith_god
    de die beiden Kindchen des Königs

    (unspecified)
    DIVN




    tp.tj
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    nb.tj
     
     

    (unspecified)





    wr.t
     
     

    (unspecified)

Glyphs artificially arranged
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/21/2023)



    623a

    623a
     
     

     
     

    preposition
    de denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de säugen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    623b

    623b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Denn du bist ein Verklärter, den Nut geboren hat und den Nephthys gesäugt hat, als sie dich zusammenfügten.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/15/2021)





    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Oberschenkel

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Der Himmel [hat] dich [...], Nut hat dich auf den Schenkeln der Nephthtys geboren.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/20/2021)



    883a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    883b
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de (sich) erneuern

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de zu (temp.), bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de verjüngen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de im; am; [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit; Zeitpunkt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    883c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Orion (Sternbild)

    (unspecified)
    PROPN


    883d
     
     

     
     

    verb
    de (Schmuckband) umbinden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de {Dieser Pepi} 〈Du〉 steigst auf der östlichen Seite des Himmels empor, erneuert zu deiner Zeit, verjüngt in deinem Moment, nachdem Nut {diesen Pepi} 〈dich〉 zusammen mit Orion geboren hat und das Jahr dich zusammen mit Osiris mit dem Stirnband geschmückt hat.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)