Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 114300
Search results: 771 - 780 of 923 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive_fem
    de Wurzeln

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de [Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de holen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-lit
    de glätten; (fein) zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de oder

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de trinken

    Inf
    V\inf

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gebissener

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de zerreiben

    Inf
    V\inf

    verb_caus_3-lit
    de glätten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Blätter (?); Zweige (einer Pflanze)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Moringa-Baum-Öl (Behenöl) (?); Olivenöl (?)

    (unspecified)
    N.m:sg




    3,7
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de salben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Glied

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Gebissener

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

de Wurzel des „Schlangenholzes“, herbeigeholt aus der östlichen Wüste:
Werde zerrieben, in Wein oder süßem Bier glattgerührt (und) vom Gebissenen getrunken;
ferner zerreiben (und) glattrühren seiner Zweige/Stängel in bꜣq-Öl;
die Glieder des Gebissenen werden damit gesalbt.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    verb_2-lit
    de verbinden, einen Verband anlegen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de verbinden, einen Verband anlegen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Er lege ihm einen Verband mit Wüstensand an, (wobei) er vier Tage lang feucht (wörtl.: „mit Wasser“) angelegt wird.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    substantive_masc
    de [Pflanze (offizinell)]

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    numeral
    de 1/16 [ⁿHeqat („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de 1/64 [ⁿHeqat („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

de ꜥꜥꜣm-Pflanze aus der Wüste: 1/8 (Dja), süßes Bier: 1/16+1/64 (Oipe = 5 Dja).

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

vor und über dem Grabherrn, der nach rechts gewandt dasteht und in Begleitung eines Knaben Landwirtschafts- und Jagdszenen betrachtet

vor und über dem Grabherrn, der nach rechts gewandt dasteht und in Begleitung eines Knaben Landwirtschafts- und Jagdszenen betrachtet K1 mꜣꜣ ꜥw(.t) ⸢ḫꜣs⸣[.t] [zꜣ] [nf]⸢r⸣ jḥ.PL



    vor und über dem Grabherrn, der nach rechts gewandt dasteht und in Begleitung eines Knaben Landwirtschafts- und Jagdszenen betrachtet

    vor und über dem Grabherrn, der nach rechts gewandt dasteht und in Begleitung eines Knaben Landwirtschafts- und Jagdszenen betrachtet
     
     

     
     




    K1
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Weideplatz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Das Wild der Wüste betrachten, den ⸢schönen⸣ [Weideplatz] und die Rinder.

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/11/2022)


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL




    TextaB;K2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Wüste

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    title
    de Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de O Osiris Iri-pat, Hati-a, Königlicher Siegler, beliebter Einziger Freund, Hati-a, Herrscher der Wüsten, Vorsteher der Priester in Theben Ibi, Gerechtfertigter!

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/25/2022)


    verb_3-lit
    de zurückhalten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    x+16,9
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Schlange ("Sich-Windende")

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Halte dich zurück, du Gift jeder ⸢Raʾ⸣(?)-Schlange; falle hinab auf den ⸢Gebel/Wüstenboden⸣, (du Gift der) N[a]y-Schlange, der Ka-nay-Schlange, der Šar-Schlange, der Serati-Schlange!

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/20/2022, latest changes: 10/27/2023)


    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL

    title
    de großes Oberhaupt (bes. von Gaufürsten)

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de weitschreitend sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Platz am Hofe

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Spitze

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de (hoher) Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de geben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Trefflichkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Spitze

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Vornehmer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de allein sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de reden

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de schweigen

    Inf
    V\inf

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-lit
    de beherrschen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Wüste

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    title
    de Vorsteher der Propheten in Theben

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Obergutsverwalter der Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged

de Osiris Iri-pat, Hati-a, Königlicher Siegler, beliebter Einziger Freund, Großes Oberhaupt von Oberägypten, Vertrauter des Königs im Palast, weitschreitend im Palast, mit großem Platz am Hofe an der Spitze der hohen Beamten, einer, den seine Trefflichkeit an die Spitze der Vornehmen gegeben hat, Mund, der allein redet, (während) die Münder schweigen, Hati-a, der die Wüsten beherrscht, Priestervorsteher in Theben, Vorsteher von Oberägypten insgesamt, Obergutsverwalter der Gottesgemahlin Ibi.

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/25/2022)


    substantive_fem
    de Ort

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb
    de verleumden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen (Richtung)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bergland

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Götter des Vorsaales

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de Zunge herausstrecken

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Zunge

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_irr
    de [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Verletzung

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+16,6
     
     

     
     

    preposition
    de gegen (Richtung)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl
Glyphs artificially arranged

de Der Ort des Kampfes, den er (Horus) führte - am Tage der Beleidigung ("Äußerung des Mundes") gegen ihn - gegen das Bergland der 'Vorderen', (als) sie die Zunge gegen seinen Vater herausstreckten, es ist dieses Bergland, (wo) ihm die Verletzung zugefügt worden ist von ihnen.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2023)


    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL

    title
    de groß in seinem Amt

    (unspecified)
    TITL

    title
    de der groß in seiner Würde ist

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Nobler, an der Spitze der Untertanen

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de erheben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de weil so groß ist

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tüchtigkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de in der Mitte von

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-lit
    de beherrschen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Wüste

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    title
    de Vorsteher der Propheten in Theben

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher des Tores der Fremdländer

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Priester in Thinis

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Wadjet (10. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Nedjefet-chenet (13. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged

de Osiris Iri-pat, Hati-a, Königlicher Siegler, beliebter Einziger Freund, Angesehener in seinem Amt, Großer in seiner Würde, hoher Beamter an der Spitze der Rechit-Leute - seine Majestät hat ihn von Amt zu Amt erhoben wegen der Größe seiner Tüchtigkeit, darunter befindlich Hati-a, der die Wüsten beherrscht, Priestervorsteher in Theben, Vorsteher des Tores der Fremdländer, Priestervorsteher in Thinis, Vorsteher von Oberägypten, Priestervorsteher in Wadjet (und) in Nedjefet-Chentet Ibi.

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/25/2022)


    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wachsen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl




    [_]
     
     

    (unspecified)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de schaffen

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl

    substantive_masc
    de Baum

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de schaffen

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl

    substantive_masc
    de Erz (allg)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Er entstand, bevor [...] wuchs(en), ⸢bevor⸣ šn-Bäume geboren, bevor Erz auf dem Bergland erschaffen wurden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/01/2022)