Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 79800
Search results: 791 - 800 of 15445 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    616f
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen

    PsP.prefx.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du bist zu ihr emporgebracht (worden) in ihrem Namen 'Grab'.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    620b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hochheben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Henu (Barke des Sokar)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Horus hat dich in seinem Namen 'Sokar-Barke' hochgehoben.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    620c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de hochheben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Sokar

    (unspecified)
    DIVN

de Er wird dich in deinem Namen 'Sokar' tragen/hochheben.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    621a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_4-lit
    de sich hin und her bewegen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV


    621b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de aus

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    621c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de mächtig sein, angesehen sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    T/A/W 35 = 271
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de tüchtig sein; geschickt sein; gerüstet sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_2-lit
    de ba-mächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de innerhalb von (temporal); in (Zeitraum); [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mögest du leben und dich hin- und herbewegen jeden Tag, verklärt in deinem Namen 'Horizont, aus dem Re hervorkommt', angesehen, scharf, ba-mächtig, mächtig in Ewigkeit.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    substantive_masc
    de [Bez. einer Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de [Bez. einer weiblichen Schlange]

    (unspecified)
    N.f:sg

de hmṯ-Schlange, Bruder der hmṯ.t-Schlange!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    8/9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de bestes Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zeder

    (unspecified)
    N.m:sg


    9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de bestes Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

de bestes Zedern- (und bestes) libysches Öl;

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    748d
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de wegnehmen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Das jb-Herz des Teti wird nicht weggenommen werden, sein ḥꜣ.tj-Herz wird nicht fortgenommen werden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    Szenentitel
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Langhornrind

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de seitens jmds.

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu [Pl.]

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_fem
    de Gut, Stiftung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Das Herbeibringen eines Langhorn-Rindes seitens der Totenpriester seiner Totenstiftung.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)

1 rn n jwꜣ



    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Jungtier

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de Langhornrind

    (unedited)
    N.m

de Ein Jungtier des Langhorn-Rindes.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)



    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    nisbe_adjective_substantive
    de ältester, älterer

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de (der) Geliebte (von)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel]; Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-inf
    de (?)weggehen; gelangen zu ...

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    word
     
    de [Zerstörung]

    (unspecified)


    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de (einschl. Det. wohl Schreibung für jz)Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    title
    de Versorgter bei dem großen Gott

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Sein ältester Sohn, sein Geliebter, der Einzige Freund, Diener des Königs und Vorlesepriester, der (es) für ihn gemacht hat, als [er gegangen war ...] in sein Grab der Nekropole, für seinen Vater, den Einzigen Freund, den [Vorsteher] der Aufträge der Felder und der Hörigen in den beiden Häusern Hesi-Min, sein Kosename - der Versorgte bei dem großen Gott - ( ist) Sesi.

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)