Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 400007
Search results:
8041–8050
of
20517
sentences with occurrences (incl. reading variants).
14
KÄT 35.1
KÄT 35.1
title
de
Liebenswürdiger
(unspecified)
TITL
verb
de
ruhig sein; zufrieden sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
preisen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sichtweise
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
substantive
de
Volk, Menge
(unspecified)
N:sg
[•]
de
der Liebenswürdige, geduldig und lobenswert nach Sichtweise (wörtl.: im Gesicht) des Volkes;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/22/2025)
verb_2-lit
de
eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
alle Leute
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
anmelden
SC.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
kleine Lücke
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
verb_3-lit
de
bekleiden; verhüllen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
undefined
de
[Wort]
(unclear)
(undefined)(unclear)
de
O, der 〈in〉 alle eindringt, ohne dass er angemeldet wurde, damit er [das Herz (?)] frisst, [der] seine [... ...], der verhüllt, was auf [...] ist!
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
adjective
de
rein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_3-lit
de
kleiden; umhüllen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
kleine Lücke
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kapelle; Schrein
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im Inneren
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont; Lichtland
Noun.du.stabs
N.f:du
[•]
de
Durch das Wasser des Himmels reinigt sich NN., geboren von NN.; mit seinem [...] kleidet er sich in der Kapelle im Inneren der beiden Horizonte.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
2 zerstört [__]s.⸮PL? ⸢⸮hrw?⸣ ⸢⸮4?⸣ ⸢⸮m?⸣ ẖr.t-[nṯr]
2
zerstört
[__]s.⸮PL?
(unspecified)
(infl. unspecified)
epith_god
de
Tag
(unspecified)
DIVN
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
de
[...] -?- vier(?) Tage in(?) der Nekropole.
Dating (time frame):
Author(s):
Deir el Medine online;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Lutz Popko
(Text file created: 07/19/2022,
latest changes: 06/27/2025)
Satzanfang zerstört
3
ca. 2 Quadrate
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben; legen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive
de
Hals; Kehle
(unspecified)
N:sg
preposition
de
hin zu; gegen (Richtung); [räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
rechte Seite
(unspecified)
N.m:sg
Rest der Zeile zerstört
de
[…] [Göttinnenname] werde gegeben (?) an (?) den Hals zur Rech[ten]/deshalb (?) […]
Dating (time frame):
Author(s):
Billy Böhm;
with contributions by:
Lutz Popko,
Peter Dils
(Text file created: 08/06/2020,
latest changes: 06/20/2025)
Satzanfang zerstört
3
ca. 2 Quadrate
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben; legen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive
de
Hals; Kehle
(unspecified)
N:sg
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rest der Zeile zerstört
de
[…] [Göttinnenname] werde gegeben (?) an (?) den Hals zur Rech[ten]/deshalb (?) […]
Dating (time frame):
Author(s):
Billy Böhm;
with contributions by:
Lutz Popko,
Peter Dils
(Text file created: 08/06/2020,
latest changes: 06/20/2025)
Recto
Recto
Rto. 1
particle_nonenclitic
de
Interjektion
(unspecified)
PTCL
verb
de
Aufmerksamkeit schenken
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Aufmerksamkeit
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
suchen
Inf
V\inf
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive_fem
de
weise Frau
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
wahrlich
(unspecified)
PTCL
Rto. 2
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_4-lit
de
fragen
Inf_Aux.mtw
V\inf
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Ba-Macht
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in [lokal]
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
Rto. 3
substantive_fem
de
Frau
(unspecified)
N.f:sg
de
(Rto. 1) Bitte, verwende deine Aufmerksamkeit darauf, wirklich (?) eine weise Frau zu suchen, und (Rto. 2) diesen Ba zu konsultieren, der (Rto. 3) sich in der Frau manifestiert (wörtl. der in der Frau ist).
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum
(Text file created: 09/17/2025,
latest changes: 09/19/2025)
substantive_masc
de
weitere Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
particle_nonenclitic
de
also
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Rto. 6
verb_3-inf
de
gehen
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
weise Frau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 7
preposition
de
in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
die beiden Augen
(unspecified)
N:sg
preposition
de
eigenes
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Des Weiteren: [Du sollst] ⸢also⸣ (Rto. 6) zu der weisen Frau gehen wegen [ihm (?) (=dem Ba)] (Rto. 7) in [ihren (?)] beiden eigenen Augen.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum
(Text file created: 09/17/2025,
latest changes: 09/19/2025)
verb_2-gem
de
[aux.]
Aux.wnn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schiffer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Schiff (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sich stellen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Schiffsteil]
(unspecified)
N.m:sg
de
Wenn er (selbst) Schiffer auf dem Schiff ist, stellt er sich auf den dp.tj-Teil.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/27/2024)
2,7
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
auswerfen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Seil (allg.)
(unspecified)
N:sg
adverb
de
außen
(unspecified)
ADV
adverb
de
hinaus
(unspecified)
ADV
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Stricke (am Segel)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive
de
Hals; Kehle
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Wenn man das Tau auswirft, ist das ḫnttt [an] deinem Hals.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/27/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.