Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 26870
Search results: 801–810 of 2813 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle_nonenclitic
    de
    [Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
     

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Menat-Halskette

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Sistrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl




    269
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl
de
Sie hatten aber auch ihre Menit-Ketten (mit)gebracht (und) ihre Bogen-Sistra, (und) ihre Naos-Sistra waren in ihrer Hand.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg




    298
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mahlzeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    dreimal (etwas tun)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    viermal (etwas tun)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es wurden mir Mahlzeiten gebracht aus dem Palast dreimal, viermal am Tag.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    ii,1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_irr
    de
    geben

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    ii,2
     
     

     
     

    verb
    de
    so sagt(e) er (N.N.) (Zitatende)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Zeichenreste
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
... wegen/zu dem was der Herr.l.h.g. gegeben hat, so sagte es dir dieses Schriftstück ... der es sandte(?).
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

x+1 Spuren x+2 Lücke jn mjn nn ꜣpd.w.PL ⸮jni̯.t?





    x+1
     
     

     
     




    Spuren
     
     

     
     




    x+2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
...] Sind heute diese Vögel gebracht worden (?)?
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

4 ḏi̯ =k jnt〈.t〉(w) n (=j) tꜣ gn[._] 5 Zeichenreste ḏr.t ḥḏ ḏr.t 6 Zeichenreste ⸮nw? vs;7 n sn =k jm



    4
     
     

     
     

    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    gn[._]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    5
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Handvoll (als Maß)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Zwiebel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Handvoll (als Maß)

    (unspecified)
    N.f:sg


    6
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    ⸮nw?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    vs;7
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Veranlasse du, daß man mir bringe dieses G... eine Handvoll Zwiebeln, eine Handvoll ... für deinen Bruder da.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

6 Lücke ḥbs.w ḥr =j m Lücke ⸢jn⸣n



    6
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Tuch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unclear)
    V(unclear)
de
... Tücher/Kleider von mir (?) ... bringen ...
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv, Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    k[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    2Q
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Wenn er ihn geben will ... kommt der, der ihn bringt.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    15
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    particle_nonenclitic
    de
    dann

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Schatzhaus

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Diese ... , dann bringt der Diener ihn aus denen vom Schatzhaus.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Lücke vs;7 rḏi̯.t jn[t〈.t〉(w)] Lücke



    Lücke
     
     

     
     


    vs;7
     
     

     
     

    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass


    Lücke
     
     

     
     
de
... bringen lassen ...
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

vs;12 kꜣ ⸢ḏ⸣[_] ⸢=k⸣ 1Q jn vs;13 1Q wj k[_] 3Q [_]y



    vs;12
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    so

    (unspecified)
    PTCL


    ⸢ḏ⸣[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    ⸢=k⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    1Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unclear)
    V(unclear)


    vs;13
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    k[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    3Q
     
     

     
     


    [_]y
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
So [sagst(?)] du, ... mich bringen ...
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)