Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 46060
Search results: 891 - 900 of 901 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    preposition
    de seit (temporal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Matrize

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    org_name
    de Benenet (Chonstempel in Karnak)

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    Opet 186.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Theben

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de nach (temporal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Dunkelheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

fr Dès que la matrice fut ouverte dans la Benenet, Osiris s'étant levé dans Thèbes, il a illuminé les deux terres après l'obscurité.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de Flügel

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de bauen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Firmament

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Horn

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr Tu es celui qui ouvre ses ailes, qui construit le ciel, après qu'il a ouvert le ciel avec ses cornes.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es öffnet sich der Himmel, es öffnet sich die Erde.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning (Text file created: 08/30/2021, latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Süden

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Norden

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     




    3,5?Q
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

de Es öffnet sich der Süden, es öffnet sich der Norden, [es öffnet sich der Osten], es öffnet sich der Westen.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning (Text file created: 08/30/2021, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_2-lit
    de sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    artifact_name
    de Schreinreihe von Oberägypten (Reichsheiligtum)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_2-lit
    de sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    artifact_name
    de Schreinreihe von Unterägypten (Reichsheiligtum)

    (unspecified)
    PROPN




    3
     
     

     
     




    3,5?Q
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Es öffnen sich die Kapellen Oberägyptens, es öffnen sich die Kapellen Unterägyptens, [… …] für (?) den Osiris Horpachered, gerechtfertigt, den die Hausherrin Nedjemmut, gerechtfertigt, geboren hat.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning (Text file created: 08/30/2021, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    verb_2-lit
    de sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    artifact_name
    de Schreinreihe von Oberägypten (Reichsheiligtum)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_2-lit
    de sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    artifact_name
    de Schreinreihe von Unterägypten (Reichsheiligtum)

    (unspecified)
    PROPN




    3
     
     

     
     




    3,5?Q
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Es öffnen sich die Kapellen Oberägyptens, es öffnen sich die Kapellen Unterägyptens, [… …] für (?) den Osiris Horpachered, gerechtfertigt, den die Hausherrin Nedjemmut, gerechtfertigt, geboren hat.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning (Text file created: 08/30/2021, latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.ḫr.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-oblv

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de sich lösen von (m) etw. (Fessel)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Strick, Band, Fessel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de (Und) man soll sagen: "Ich habe mich von der Fessel des Gottes gelöst, (denn) ich habe meine Augen geöffnet!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_2-lit
    de eintreten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu, in (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    3 bis 5Q
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Auge

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Spruch für das Eintreten in das [zweite] Tor; [Rezitation]: " . . . (Gott) [. . .], er möge seine Augen wahrhaftig öffnen!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    4,1
     
     

     
     




    Anfang der Zeile unleserlich
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Enthüllung des Gesichts (festl. Ritual)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de öffnen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg




    4,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Spruch für das Enthüllen ("Öffnen des Gesichtes") des Gottes; Rezitation: "Geöffnet sind die Türflügel des Himmels, aufgemacht sind] die Türflügel der Erde!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb
    de begrüßen

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen, Rede

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de (ver)bleiben, sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de leuchten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Begrüßung(srede) [des Geb mit (folgender) Rede an die Götter, die auf ihrem Thron sind: "Geöffnet sind die Türflügel des Himmels (und) erleuchtet ist die Götterneunheit]!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)