Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 174900
Search results: 971 - 980 of 1707 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m




    11,7/alt 77
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Landestelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de [Bez. des Totengottes]

    (unspecified)
    DIVN

de Siehe, du bist in der Nähe der Landestelle des Herrn des Schweigens."

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de ergreifen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_fem
    de Flut

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die Wasserflut wird dich nicht mitreißen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

2 Kol. zu je 7 Zeilen (Kol. 21 bis 22/alt 146 bis 159) [m] =[k] [tw] [swꜣ.tj] 23,1/alt 160 ḥr Nb.t-[jdw]





    2 Kol. zu je 7 Zeilen (Kol. 21 bis 22/alt 146 bis 159)
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_4-inf
    de übertreffen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m




    23,1/alt 160
     
     

     
     

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

de [Lücke von 14 Zeilen].
[Siehe, du hast (sogar)] die Herrin der Seuche [übertroffen].

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

[m] =[k] ⸢tw⸣ 30,6/alt 219 Lücke ⸢mj⸣.tw =f 30,7/alt 220 Lücke [ꜥwn-jb] ḥr ḥḏi̯.t 31,1/alt 222 [ḫnms] Lücke


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.m




    30,6/alt 219
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gleicher

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    30,7/alt 220
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Habgieriger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de zerstören

    Inf.t
    V\inf




    31,1/alt 222
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Freundschaft

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke
     
     

     
     

de [Siehe], du [bist ein armseliger Wäscher, der] seinesgleichen [im Stich läßt ..., ein Habgieriger], der damit beschäftigt ist, [die Freundschaft] zu vernichten.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)





    31,2/alt 223
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fährmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de Fährlohn

    (unspecified)
    N




    31,3/alt 224
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der richtig Handelnde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de das Richtige

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de zerteilen; zerhacken; ausreißen

    (unspecified)
    V

de [Sie]he, [du bist ein Fährmann, der (nur) einen, der Fahrgeld hat, über]setzt, ein Aufrichtiger, [dessen Aufrichtigkeit in Stücke gefal]len ist.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

m =k [tw] [m] [__] 31,4/alt 225 šnꜥ.yw 4,5Q [šn]ꜥ.y [__]


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    [__]
     
     

    (unspecified)





    31,4/alt 225
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zurückhalten

    (unspecified)
    V




    4,5Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zurückhalten

    (unspecified)
    V




    [__]
     
     

    (unspecified)

de Siehe, [du bist ein] Polizei[vorsteher (?), der den ... zurück]weist (?).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.m




    31,5/alt 226
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Falke]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP




    31,6/alt 227
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schwacher

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [Siehe, du bist] wie ein ṯnḥr-Greifvogel [für die "Kiebitzleute", der von] den schwächsten Vögeln [lebt].

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Aufwärter

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de sich freuen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    31,7/alt 228
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zerlegen

    Inf
    V\inf

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Verstümmelung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de davon

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

de Siehe, [du] bist ein Aufwärter, [dessen] Freu[de] das Zerlegen [ist], ohne die dazugehörige Verstümmelung (selbst) zu spüren.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg




    31,8/alt 229
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de schlecht sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de es

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de prüfen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

de Siehe, [du bist ein Hirte] von (der Art) (?): es ist schlecht für mich, daß du nicht prüfst.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    D298

    D298
     
     

     
     

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de wünschen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    a,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Leitung; Anweisung; Verhalten

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    D299

    D299
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg




    a,3
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Wenn du möchtest, daß deine Führung/Verhalten [vollkommen] ist, dann sollst du dich vor allem Bösen retten!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/21/2023)