Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 400082
Search results: 971–980 of 4078 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    herstellen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Amd. 80

    Amd. 80
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vorlage

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Malerei

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Hergestellt sind diese 〈mit ihren Namen〉 wie diese Vorlage, welche ist als Malerei
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/11/2024)

Amd. 539 njk ṯn njkw m njkwt =f



    Amd. 539
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    bestrafen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 2. pl.]

    (unspecified)
    =2pl

    gods_name
    de
    GBez/'Strafender'

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    EN/'Strafende'

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Es bestraft euch der Strafende mit seinem Strafmesser (Wortspiel mit njk).
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)

j〈w〉 =f mḥ =f sw Amd. 549 m qꜣbw =f


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    füllen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    Amd. 549
     
     

     
     

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Windung

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er füllt sie mit seinen Windungen aus.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Hälfte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wir werden ihr für dich den Anteil des Horus in Leben, die Jahre des Seth in Wohlergehen geben.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 06/25/2024, latest changes: 09/11/2024)


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Statue

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_4-lit
    de
    sich vereinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Statue

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    jmdm. gehören (sg.c.) (invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Steinblock

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Granit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    hart

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
[Ebenso wurde angefertigt eine Statue dieses Gottes], die vereinigt wurde mit einer Statue des Königs von Ober- und Unterägypten Ma’atkare; [sie bestand aus einem einzigen Steinblock] harten Granits.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 12/12/2023, latest changes: 09/12/2024)



    Rede des Atum
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Teil

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de
    die beiden Herren (Horus und Seth)

    (unspecified)
    DIVN


    4
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    5
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_4-inf
    de
    führen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    6
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    (Dienst) leisten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Bergland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Rede: „Hiermit habe ich dir die Jahre des Horus (für) die Ewigkeit gegeben, die Anteile der Beiden Herren (= Horus und Seth) in (Form von) Leben und Wohlergehen, auf dass du die Flachländer führest (und) die Bergländer (dir) dienen, indem du lebendig bist, [wie] Re.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 07/02/2024, latest changes: 09/11/2024)



    13
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    epith_god
    de
    die beiden Herren (Horus und Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg
de
Rede: „(Hiermit) habe ich dir die Jahre der Beiden Herren (= Horus und Seth) in (Form von) Herzensfreude gegeben.“
Author(s): Marc Brose (Text file created: 07/02/2024, latest changes: 09/11/2024)


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.ngem.sgf.3pl
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Amd. 617
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    schneiden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in der Nähe von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig

    Adj.sgf.stpr.3pl
    PREP-adjz:f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Was sie zu tun haben, ist, zu veranlassen das Zerschneiden unter den Feinden des GN/Re in der Nähe dieses Ortes, dem sie zugehören.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)


    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. pl.]zur Hervorhebung des pron. Subj.

    (unspecified)
    =3pl

    verb
    de
    rufen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Amd. 622
     
     

     
     

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Widder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    geheim

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Sie, sie rufen zu diesem Gott mit ihren Stimmen der geheimen Widder.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)


    substantive_masc
    de
    Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    epith_god
    de
    GBez/'Mächtige'

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_2-lit
    de
    bewerten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de
    Horusauge (Kurzschr.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de
    befestigen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de
    Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Amd. 710
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    erfreuen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    gods_name
    de
    GN/Horus (Kurzschr.)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    ehren

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    gods_name
    de
    GN/Horus (Kurzschr.)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge (Kurzschr.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de
    befestigen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    gods_name
    de
    GBez/'Fleisch, das sein Auge trägt'

    (unspecified)
    DIVN
de
Macht (sei) euren Gestalten, GBez/'Mächtige',(daß) ihr bewertet das Horusauge für ihn, (daß) ihr befestigt das Horusauge für ihn, (daß) ihr erfreut GN/Horus mit seiner Gestalt, (daß) ihr ehrt GN/Horus mit seinem Auge, (daß) ihr befestigt für ihn sein Auge befindlich in den Armen des GBez/Fleisches, das sein Auge trägt'.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)