Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 108010
Search results: 1–10 of 20 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Bogen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    verderben; verfehlen lassen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Pfeil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zweikampf

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     
de
Die Zauberkräfte des Horus wehren die Bögen ab durch das Verfehlen lassen der Pfeil[e im Gefecht.]
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Amulett ("Schutz des Leibes")

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    jeder einzelne

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Amulett; Schutzspruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    gesund machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    loyal (sein) ("auf dem Wasser" von jmdm. sein, gehen ...)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Retter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Bez. für Krokodil]

    (unspecified)
    N.m:sg




    8,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erinnerung; Andenken

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Zeitpunkt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Unglück, Kampfgewühl

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Retter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    Hitziger, Feind

    (unspecified)
    N:sg
de
Dein Name wird ein Leibesschutz sein für jeden Einsamen, ein heilsames Amulett (?) für den 〈dir〉 Loyalen (und) Rettung vor dem Krokodil, ein guter Zauberspruch (???) im Augenblick des Kampfgewühls (und) Rettung vor dem Ausspruch des Heißmauls.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Lücke 5,9 ḥr-n-ḥr





    Lücke
     
     

     
     




    5,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Unglück

    (?)
    N.m(infl. ?)





     
     

     
     
de
[... ... ...] Schrecken.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Fragment G, x+2 zerstört m ⸮ḥr-n-ḥr? jst s m zerstört





    Fragment G, x+2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Unglück

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Mann; Person

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    zerstört
     
     

     
     
de
[---] im Unglück, während der Patient (wörtl.: der Mann) [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/22/2018, latest changes: 10/14/2024)


    adjective
    de
    nützlich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de
    umarmen

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    1,6
     
     

     
     




    5Q zerstört
     
     

     
     




    [__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Teil; Stück

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hunderttausende

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Schrecken

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    undefined
    de
    Ende

    (unspecified)
    (undefined)

    verb_3-inf
    de
    überprüfen (?)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg
de
Ein(en) Tag (lang) [mich] (zu) umarmen ist nützlicher [---] als hunderttausend Schrecken (?). ❡ (Sichtvermerk)
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP




    5,7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Inf.t_Neg.bn tw= (jwnꜣ)
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Ergebnis

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Unglück

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    arbeiten

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    (Gerichts)diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    (wachen) über (jur.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das bringt einem Mann keine Ergebnisse ein an einem Unglückstag, wenn er arbeitet und ein (Gerichts)diener ihn überwacht (wörtl.: hinter ihm ist).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr




    Rto. 34
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto. 35
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Panik

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wir werden sie (Rto. 34) aus der Hand der Götter retten, die einen Menschen in Panik (Rto. 35) schnappen (wörtl. nehmen).
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 04/21/2021, latest changes: 10/14/2024)


    adjective
    de
    böse

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Unglück

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    außerordentlich

    (unspecified)
    ADV
de
Böse, im Unglück, gar sehr! (?)
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/09/2021, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Unglück

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+15,10
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das bedeutet seine Rettung vor einem Unglück auf dem Wasser (oder) an Land.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/20/2022, latest changes: 10/14/2024)





    x+5.17
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Bogen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de
    ablenken

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Pfeil

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Unglück

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Die] ⸢Wor⸣[te] des Horus ⸢wehren⸣ [die Bogen ab und] lenken den Pfeil während des Unheils ab.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/13/2022, latest changes: 10/14/2024)