Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 852262
Search results: 1–5 of 5 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    120b

    120b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Fetek-ta

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Aufwärter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Unas wurde Ftk-tʾ, dem Aufwärter des Re, zugewiesen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/12/2022)




    123g
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Fetek-ta

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Aufwärter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    123h
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Speisung, Fütterung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Weist den Teti dem Fetek-ta, dem Mundschenk des Re, zu, damit er den Teti Re selbst zuweise, damit Re Teti den für die Speisungen Zuständigen zuweise.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    545b

    545b
     
     

     
     





    T/F/W 44 = 41
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    durchziehen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    place_name
    de
    Kenemut (ein Ort bei Buto (?))

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Schesmu

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    [Barke des Salbengottes]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg



    545c

    545c
     
     

     
     





    T/F/W 45 = 42
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Fetek-ta

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
er hat Kenemut als Schesmu, der in seiner nwd.t-Barke ist, durchquert, (denn) der Gott wünscht, daß Teti mehr/besser lebt als Fetek-ta lebt.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/15/2021)




    123g
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Fetek-ta

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Aufwärter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    123h
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN



    P/D post/E 5 = 810
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Speisung, Fütterung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Weist Merire dem Fetek-ta, dem Mundschenk des Re, zu, damit er den Merire Re selbst zuweise, damit Re Merire den für die Speisungen Zuständigen zuweise.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    123g

    123g
     
     

     
     





    N/F/E sup 53 = 636
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Fetek-ta

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Aufwärter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





    N/F/E sup 54 = 637
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    123h

    123h
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Speisung, Fütterung

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Weist den Pepi Neferkare dem Fetek-ta, dem Mundschenk des Re, zu, damit er den Pepi Neferkare Re selbst zuweise, damit Re Pepi Neferkare den für die Speisung Zuständigen zuweise.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/18/2022)