Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 154690
Résultats de recherche:
1–8
sur
8
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
1
verb_3-inf
de
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dorf
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
de
Oberägypten (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
am (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
person_name
de
Nefer-nisut
(unspecified)
PERSN
de
Das Bringen des Totenopfers seitens seiner Dörfer Oberägyptens an dem täglichen Fest für Nefer-nisut.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ernte
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auftrag
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Gottesopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Oberägypten (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stundendienst-Vergütung
(unspecified)
N.m:sg
de
Die Ernte möge gebracht werden im Auftrag des Gottesopfers aus Unter- und Unterägypten als Stundendienst-Vergütung.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.01.2025)
verb_2-gem
de
betrachten
Inf.gem
V\inf
substantive_masc
de
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gabe
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
preposition
de
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dorf
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Totenstiftung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Oberägypten (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
de
Das Betrachten der Schrift wegen der Gabe, die sehr zahlreich aus seinen Dörfern der Totenstiftung in Unter- und Oberägypten gebracht wird.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.09.2024)
Szenentitel Textbeginn zerstört n ḏ.t jnn.t m Mḥ.w Šmꜥ.w n kꜣ (j)m(.j)-rʾ-gs-pr ẖr(.j)-tp-nswt Kꜣ(=j)-ꜥpr(.w)
Szenentitel
Textbeginn zerstört
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
bringen; holen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Unterägypten (Bez. der Krone von U. Äg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Oberägypten (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Vorsteher der Arbeitsverwaltung; Vorsteher des Wirtschaftsbetriebs
(unspecified)
TITL
title
de
Kammerdiener des Königs
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
[...] der Ewigkeit, die gebracht werden aus Unterägypten und Oberägypten für den Ka des Vorsteher des Wirtschaftsbetriebs und Kammerdiener des Königs Kaiaperu.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.02.2024)
5
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Krone von Oberägypten
(unspecified)
N.m:sg
de
Worte sprechen durch die Oberägyptische Krone:
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 16.11.2015,
dernières modifications: 29.08.2022)
de
Worte sprechen durch die Oberägyptische Krone:
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 02.01.2021,
dernières modifications: 29.08.2022)
3rd nome, 2
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
place_name
de
Hierakonpolis
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Elkab
(unspecified)
TOPN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Krone von Oberägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
vor
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
en
as he brings you Hierakonpolis and Elkab, as he gives you the white crown in front of you,
[3rd nome, 2]
Datation (période):
Auteur(s):
Stephanie Blaschta;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé: 05.11.2019,
dernières modifications: 20.06.2024)
epith_god
de
die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
oberhalb von, auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
(tragbare) Bahre
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
x+5,6
preposition
de
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Krone von Oberägypten
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Die von Unterägypten (Bez. der Krone von U. Äg.)
(unspecified)
N.m:sg
de
Die Geschwister sind auf ihrer Tragbahre mit Oberägyptischer (und) Unterägyptischer (Krone).
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.