Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de rechercheIdentifiant de lemme = 131760
Résultats de recherche: 91–94 sur 94 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    verb_3-lit
    de
    davongleiten (von Apophis)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"Gleite davon, du!"
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 03.09.2025)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    [aux./modal]

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m


    verb_2-lit
    de
    leiden

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m


    verb_3-lit
    de
    straucheln

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m





    31,27
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    fällen, niederwerfen

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Zorn

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Uräus

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
〈Du〉 lieg〈st〉 da leidend, gestrauchelt (und) niedergeworfen vom Zorn seiner beiden Uräusschlangen!"
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 03.09.2025)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)

snb.n J-R 39 = D 59 =j šꜣs.n J-R 40 = D 60 =j (j)Ꜣḫ.w



    verb_3-lit
    de
    straucheln

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr





    J-R 39 = D 59
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr





    J-R 40 = D 60
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    epith_god
    de
    Leuchtender

    (unspecified)
    DIVN
de
ich habe (dich?) umgestürzt (oder: bin vom Kurs abgekommen?) und bin durch den Lichtglanz hindurchgezogen.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 29.09.2022, dernières modifications: 04.03.2025)



    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    trauern

    Inf
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    jung sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    straucheln

    Inf
    V\inf
Glyphes disposés artificiellement
de
Die Kinder trauerten, die Jungen strauchelten.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 27.03.2019, dernières modifications: 08.08.2025)