Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 180620
Résultats de recherche:
91–100
sur
146
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_2-lit
de
zerbrechen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Messer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
9
verb_3-lit
de
löschen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Zerbrochen wurde/ist sein (wessen?) Messer (d.h. der Giftzahn?).
Er/es hat das gelöscht, was hervorgekommen ist. (?)
(oder: Wenn sein Messer (d.h. der Giftzahn einer männlichen Schlange?) zerbrochen wird, dann löscht er (die Schlange) das, was herauskommt (d.h. das Gift). (??))
Er/es hat das gelöscht, was hervorgekommen ist. (?)
(oder: Wenn sein Messer (d.h. der Giftzahn einer männlichen Schlange?) zerbrochen wird, dann löscht er (die Schlange) das, was herauskommt (d.h. das Gift). (??))
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 01.10.2024,
dernières modifications: 10.10.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Rücken (als Körperteil)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Zehe (des menschlichen Fußes)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schlange
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
Hand
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
de
Schwert
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Messer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Hand
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Anch (Symbol des Lebens)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Djed-Pfeiler (Symbol der Dauer)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Zepter], Symbol der Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Faust, "Griff"
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Dein Rücken ist der eines Falken, [die Zehen] deiner Füße sind Uräusschlangen, deine Hände [haben] Augen, Schwert (und) Messer sind (jeweils) in deinen Händen, die (Symbole für) Leben, Dauer (und) Herrschaft sind in deiner Faust.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
x+2. Reg., 1. Gottheit
x+2. Reg., 1. Gottheit
zweiköpfiger Gott, der auf einem Krokodil steht und es bändigt
zweiköpfiger Gott, der auf einem Krokodil steht und es bändigt
Identifikation des Gottes
Identifikation des Gottes
M x+2.1
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Messer
(unspecified)
N.m:sg
en
Horus, the Great One, lord of the two knives.
M x+1.1
M x+1.1
Datation (période):
Auteur(s):
Florence Langermann;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 15.08.2025,
dernières modifications: 18.08.2025)
2. Register, 3. Gottheit
Schreitender Gott mit Federkrone, der ein unklares feindliches Wesen (einen Frosch?) speert
2. Register, 3. Gottheit Schreitender Gott mit Federkrone, der ein unklares feindliches Wesen (einen Frosch?) speert G.2.3 nb mꜥbꜣ {m-ꜥ}〈šꜥi̯〉 ⸮ds.wj?
2. Register, 3. Gottheit
2. Register, 3. Gottheit
Schreitender Gott mit Federkrone, der ein unklares feindliches Wesen (einen Frosch?) speert
Schreitender Gott mit Federkrone, der ein unklares feindliches Wesen (einen Frosch?) speert
G.2.3
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
[ein Speer]
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
abtrennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Messer
(unspecified)
N.m:sg
de
Der Herr des Speeres, der mit abschlachtenden (?) zwei Messern (?).
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 17.07.2024,
dernières modifications: 20.06.2025)
verb
de
spitz sein, scharf sein
Inf
V\inf
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Messer
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Amd. 411
Amd. 411
substantive_fem
de
Kraft
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schlachtbank; Richtstätte
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
de
knoten
Inf
V\inf
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Seil]
Noun.pl.stpr.2pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Schärfe für eure Messer, Stärke für eure Schlachtbank, Knoten für eure Stricke!
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 17.08.2023,
dernières modifications: 30.09.2025)
verb_2-lit
de
zerbrechen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Messer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
löschen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Zerbrochen wurde/ist sein Messer; gelöscht ist sein Herauskommen (?). (??)
(oder: Zerbrich sein Messer! Lösche seinen Aufstieg (?)!)
(oder: Zerbrich sein Messer! Lösche seinen Aufstieg (?)!)
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 18.07.2024,
dernières modifications: 12.06.2025)
7. Register, 1. Gottheit
7. Register, 1. Gottheit
geflügelter, pantheistischer (?) Gott mit Menschen- und Falkenkopf, der ein Messer hält
geflügelter, pantheistischer (?) Gott mit Menschen- und Falkenkopf, der ein Messer hält
G.7.1
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Messer
(unspecified)
N.m:sg
de
Horus, der Große, der Herr der beiden Messer (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 08.10.2024,
dernières modifications: 29.09.2025)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 12,31
verb_2-lit
de
stechen; durchstoßen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
substantive_masc
de
Messer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
kämpfen; bekämpfen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb
de
rot werden; rot sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
hellroter Leinenstoff; hellrote Binden
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[instrumental]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
en
(Now) the knife of the gods who fight [pierces] you and their bright-red linen is red from you.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: 26.07.2021,
dernières modifications: 29.09.2025)
verb_3-lit
de
anspucken
Imp.sg
V\imp.sg
Rto. 13,4
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
legen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fuß
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
links
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
schlagen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Speer]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
binden; fesseln
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-lit
de
schneiden
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Messer
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 13,5
verb_3-lit
de
anspucken
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
wiederum; nochmals
(unspecified)
ADV
en
Spitting on it and placing (it) under the left foot, striking (it) with a harpoon and binding (it), cutting (it) with a knife and spitting on it, again.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 18.10.2021,
dernières modifications: 29.07.2025)
en
Cutting off with the knife.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 18.10.2021,
dernières modifications: 29.07.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.