Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 38540
Résultats de recherche:
1491–1500
sur
3934
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
a6
verb_3-lit
de
empfangen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nase
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
a7
kings_name
de
[Thronname Amenophis' III.]
(unspecified)
ROYLN
de
„Nimm dir das Leben an deine Nase, Herr der Beiden Länder „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“!
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 15.08.2019,
dernières modifications: 10.09.2024)
Die Geflügelte Sonnenscheibe
Die Geflügelte Sonnenscheibe
gods_name
de
Behdeti
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
de
Behedeti, Großer Gott; er gibt Leben (und) Macht.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 21.08.2019,
dernières modifications: 10.09.2024)
Die Opferhandlung
Die Opferhandlung
a4
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Maat-Figur
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
(unspecified)
-3sg.f
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Geben der Maat an ihren Herrn, der mit Leben beschenkt ist.
a3
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 21.08.2019,
dernières modifications: 10.09.2024)
Der Gott Amun a5 [[Jmn-Rꜥw]] [[nb-p.t]] a6 ḏi̯ =f ꜥnḫ nb [[s]]n[[b]] [[nb]]
Der Gott Amun
Der Gott Amun
a5
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
a6
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Gesundheit
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
de
Amun-Re, Herr des Himmels; er gibt jedes Leben (und) jede Gesundheit.
a4
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 21.08.2019,
dernières modifications: 10.09.2024)
Der König
Der König
a7
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Amenophis' III.]
(unspecified)
ROYLN
a8
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
kings_name
de
Amenophis-heka-Waset
(unspecified)
ROYLN
a9
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, der Sohn des Re, den er liebt, [Amenhotep-heqa-waset], beschenkt mit Leben wie ⸢Re⸣.
a6
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 21.08.2019,
dernières modifications: 10.09.2024)
Die Opferhandlung
Die Opferhandlung
a10
verb_irr
de
geben
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
handeln
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
geben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Geben von Wein an Amun, indem er handelt (als) mit Leben Beschenkt(er).
a9
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 21.08.2019,
dernières modifications: 10.09.2024)
Der Gott Amun
Der Gott Amun
a11
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
a12
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herr
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Amun, Herr des Himmels, er gibt jedes Leben (und) jede Gesundheit.
a10
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 21.08.2019,
dernières modifications: 10.09.2024)
de
Uto, sie gibt Leben.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 17.08.2019,
dernières modifications: 10.09.2024)
Die Opferhandlung
Die Opferhandlung
a6
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
handeln
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
geben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Geben von Wein an [seinen Vater (?)], indem er handelt (als) mit Leben Beschenkt(er), wie Re, ewiglich.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 17.08.2019,
dernières modifications: 10.09.2024)
Die Rede des Gottes
Die Rede des Gottes
a10
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
von (jmdm.) (Herkunft)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Worte zu sprechen: „(Hiermit) habe ich dir jedes Leben, (jede) Dauer, (jede) Macht von [mir] gegeben.“
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 17.08.2019,
dernières modifications: 10.09.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.