Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 116430
Résultats de recherche:
171–180
sur
277
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
de
Vorderschenkel, 1;
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
de
[Vorderschenkel, 1.]
79d
Nt/F/Ne AIII 19 = 211
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 17.12.2021)
de
Vorderschenkel, 1;
[19]
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
de
Vorderschenkel, 1;
[19]
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
2 ḫpš
2
substantive_masc
de
Vorderschenkel
(unspecified)
N.m:sg
de
Vorderschenkel;
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
A.3
der erste Mann der Gruppe, einen Rinderschenkel tragend
der erste Mann der Gruppe, einen Rinderschenkel tragend
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Vorderschenkel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
V\ptcp.pass.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Einen Rinderschenkel übergeben durch den Sohn, der von ihm geliebt wird, Abkau.
Datation (période):
Auteur(s):
Alexander Schütze;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 05.01.2023)
bei dem Gabenbringer
c.1
verb_irr
de
geben
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Vorderschenkel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
title
de
Angehöriger einer Djet-Stiftung
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
en
Giving a foreleg of a bull to the dignified Heny by his funerary foundation servant Heny.
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
B.2
substantive_masc
de
Gänsebraten
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Rippe; Rippenstück
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Vorderschenkel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Fleischstück (Keule mit Knochen)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
[ein starkes Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
[ein Getränk (Bier?)]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
[e. Früchtebrot]
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Gänsebraten, Rippenstück(?), Vorderschenkel(?), Fleischstück, Neher-Brot, zweimal Djeseret-Bier, einmal Sechpet-Bier, zweimal Wein, dreimal Hebennet-Brot, dreimal Chefennet-Brot,
Datation (période):
Auteur(s):
Alexander Schütze;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.05.2025)
en
A haunch for you!
4
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.04.2025)
de
Die Träger der Rinderschenkel wurden geholt.
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 06.09.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.