Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 131200
Résultats de recherche:
251–260
sur
426
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
vso 4
Zeilenanfang zerstört
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)
(unspecified)
=3sg.f
•
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tor
Noun.du.stc
N.f:du:stc
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
•
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Südliches Heliopolis (Theben)
(unspecified)
TOPN
•
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Anfang
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
erhaben
Adj.sgf
ADJ:f.sg
vso 5
Zeilenanfang zerstört
substantive_masc
de
Ende
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
erhaben
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
•
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
vorn Befindliches (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
die ganze Erde ("Länder")
(unspecified)
N.m:sg
•
de
[---] es [werde niedergelegt (o.ä.)] am Doppeltor der Maat, dem Tor des oberägyptischen Heliopolis, der bedeutenden (?) Spitze [der Fremdländer (?), dem] bedeutenden (?) Ende Ägyptens, dem Vordersten der Länder.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.10.2023)
vso 4
Zeilenanfang zerstört
[__]f
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)
(unspecified)
=3sg.f
•
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tor
Noun.du.stc
N.f:du:stc
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
•
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Südliches Heliopolis (Theben)
(unspecified)
TOPN
•
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Anfang
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
erhaben
Adj.sgf
ADJ:f.sg
vso 5
Zeilenanfang zerstört
substantive_masc
de
Ende
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
erhaben
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
•
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
vorn Befindliches (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
die ganze Erde ("Länder")
(unspecified)
N.m:sg
•
de
[---] es [werde niedergelegt (o.ä.)] am Doppeltor der Maat, dem Tor des oberägyptischen Heliopolis, der bedeutenden (?) Spitze [der Fremdländer (?), dem] bedeutenden (?) Ende Ägyptens, dem Vordersten der Länder.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.10.2023)
de
Das Tor des Himmels im Westen öffnen.
LdN 3
2
LdN 3
2
LdN 3
2
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Doris Topmann,
Johannes Schmitt,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
de
Am Tor von Naref vorbeigehen.
LdN 99
2
LdN 99
2
LdN 99
2
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Doris Topmann,
Johannes Schmitt,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
3/2
verb_3-lit
de
zurückhalten, abweisen
SC.pass.gem(redupl).3pl_Neg.n
V~post.pass:stpr
2
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
von..her
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tor
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Herren des Bedarfs
(unspecified)
DIVN
de
Sie werden nicht zurückgewiesen von den Toren der 'Herren des Bedarfs'.
LdN 142
3
LdN 142
3
LdN 142
3
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Doris Topmann,
Johannes Schmitt,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
3/2
verb_3-lit
de
zurückhalten, abweisen
SC.pass.gem(redupl).3pl_Neg.n
V~post.pass:stpr
2
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
von..her
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tor
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Herren des Bedarfs
(unspecified)
DIVN
de
〈〈Sie werden nicht zurückgewiesen von den Toren der 'Herren des Bedarfs'.〉〉
LdN 142
3
LdN 142
3
LdN 142
3
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Doris Topmann,
Johannes Schmitt,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
in; [lokal]
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gerichtshof; Gerichtskollegium
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß; erhaben
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Theben
(unspecified)
TOPN
preposition
de
an der Seite von; neben
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Stele
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Oberster; Vorgesetzter
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Norden
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
(offener) Vorhof
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
7,2
epith_god
de
den die Rechit anbeten
(unspecified)
DIVN
de
Dieser Tag in dem großen Richterkollegium von Theben, neben den beiden Stelen des Oberen, nördlich des Vorhofs des Amun, am Tor des [7,2] Dua-Rechit.
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 09.01.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_2-lit
de
eintreten
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
Kol2
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
durch
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
EN/'groß an Erscheinungsformen, gebärend die Gestalten'
(unspecified)
DIVN
de
Der Name des Tores dieses Ortes, durch das dieser große Gott eintritt, (ist) EN/'groß an Erscheinungsformen, gebärend die Gestalten'.
Amd. Gott Nr. 692
Kol1
Amd. Gott Nr. 692
Kol1
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
Kol2/3
artifact_name
de
EN/'die tief ist an Wasser und hoch an Ufern'
(unspecified)
PROPN
de
Der Name {des Tores} dieses Ortes (ist) EN/'die tief ist an Wasser und hoch an Ufern'.
Amd. Gott Nr. 692
Kol2
Amd. Gott Nr. 692
Kol2
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Kol2
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_2-lit
de
eintreten
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
durch
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
artifact_name
de
EN/'Ruheplatz der Unterweltlichen'
(unspecified)
PROPN
de
Der Name des Tores diese Ortes, durch das dieser große Gott eintritt (ist) EN/'Ruheplatz der Unterweltlichen'.
Amd. Göttin Nr. 753
Kol1
Amd. Göttin Nr. 753
Kol1
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.