Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 91902
Résultats de recherche:
2721–2730
sur
2893
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
Unheil anrichten
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Schaden; Unheil
(unspecified)
N:sg
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Es gibt keine Göttin, die ein Unheil gegen ihn verhängt (oder: die ihm Schaden zufügt).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 23.09.2022,
dernières modifications: 26.09.2025)
J-R 41 = D 61
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive
de
Türschwelle (?)
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
J-R 42 = D 62
verb_3-inf
de
stoßen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
abwehren
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
J-R 43 = D 63
substantive_masc
de
Zehe (des menschlichen Fußes)
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Oh diese Schwelle, gegen die meine beiden Füße angeschlagen sind (wörtl.: die meine Füße geschlagen haben) und gegen die mein Zeh gestoßen/gegengetreten ist:
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 29.09.2022,
dernières modifications: 04.03.2025)
SAT 19, 12
SAT 19, 12
verb_3-lit
de
antworten; (sich) einsetzen für; rächen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
x+4
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Interviens en sa faveur [contre] ses ennemis!
Datation (période):
Auteur(s):
Annik Wüthrich;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 13.09.2018,
dernières modifications: 04.09.2025)
Negativer Raum hinter linkem Bein
Glyphes disposés artificiellement
Negativer Raum hinter linkem Bein 1 hꜣ jtj-nṯr-Jmn-m-Jp.t-s.wt ꜥb.w-nṯr-m-Pr-Jmn N.j-sw-Mnw mꜣꜥ-ḫrw jy.tj jp.tw n(n) ḫft.j jn nṯ(r)-nʾ.tj =k r =k
Negativer Raum hinter linkem Bein
Negativer Raum hinter linkem Bein
1
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
title
de
Gottesvater des Amun in Karnak
(unspecified)
TITL
title
de
Gottesreiniger im Tempel des Amun
(unspecified)
TITL
person_name
de
Nesmin
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
willkommen!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
de
(jmdn.) erkennen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stadtgott
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
„O Gottesvater des Amun in Karnak, Gottesreiniger im Haus des Amun Nes-Min, gerechtfertigt, sei willkommen, indem du geachtet bist, ohne dass es einen Feind gibt, durch deinen Stadtgott ----???
Auteur(s):
Silke Grallert
(Fichier texte créé: 18.07.2023,
dernières modifications: 04.10.2023)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.3pl_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Sie werden nicht gegen ihn sein.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 17.03.2016,
dernières modifications: 23.06.2025)
de
[...] wird nicht zu ihm hinabsteigen/Es gibt niemand, der zu ihm hinabsteigt [...].
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 17.03.2016,
dernières modifications: 23.06.2025)
SAT 19, 68-70
SAT 19, 68-70
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
[Mj~ḏ]ꜣ
(unedited)
(infl. unspecified)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unedited)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
ꜣḫ.t
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
de
rund sein; umkreisen; umgeben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Ô Medja, celui dont l’œil scintillant est une flamme avec laquelle il s’est entouré contre les dieux,
Datation (période):
Auteur(s):
Annik Wüthrich;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 12.07.2018,
dernières modifications: 27.06.2025)
SAT 19, 72-76
SAT 19, 72-76
adjective
de
groß; viel; reich; bedeutend
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
epith_god
de
die Flamme
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
groß; viel; lang; alt; erhaben
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
de
aufgehen; erscheinen; glänzen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
leuchten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge); Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Sonnenscheibe; Mondscheibe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
20
adjective
de
geheim; geheimnisvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
de
werden; entstehen; geschehen; existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Horizont; Lichtland
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
fr
Celui à la flamme puissante contre ses ennemis, le grand ba qui apparaît, celui dont les deux yeux scintillent, le disque mystérieux, celui qui advient auprès de l’horizon du ciel en son nom d’Horus.
Datation (période):
Auteur(s):
Annik Wüthrich;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 12.07.2018,
dernières modifications: 27.06.2025)
SAT 19, 88
SAT 19, 88
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
[Negationspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fall; Angelegenheit; Wesen; Mal; Heilmittel, Mittel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
schlecht; böse; unheilvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
particle
de
[Bildungselement von Verbformen]
(unedited)
PTCL
verb
de
zornig sein; wüten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
alors qu'il n'y a rien de fâcheux, le dieu sera alors en colère contre lui.
Datation (période):
Auteur(s):
Annik Wüthrich;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 12.07.2018,
dernières modifications: 27.06.2025)
substantive_masc
de
Wasser
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
{n}
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
de
wüten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
gegen (Dinge)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Iteru (ein Wegemaß)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
abwehren
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Bewohner von Kenzet
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
de
Sein (?) Wasser wütet gegen seine südliche Seite auf (der Länge von) einer Iteru-Meile - eine (natürliche) Mauer, die die Kenestiu-Nubier Tag und Nacht abwehrt (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 27.03.2019,
dernières modifications: 08.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.