Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de rechercheIdentifiant de lemme = 10050
Résultats de recherche: 29951–29960 sur 42594 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).






    Lücke
     
     

     
     





    6.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Führer; Leiter

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 2cm
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-inf
    de
    führen; leiten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.m:sg





    2Q
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    tränken

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Acker

    (unspecified)
    N.m:sg
de
... ...] Leiter/Anführer [...] sein/ihn [...], damit er leitet die Hand [des ... zum] Tränken des Feldes [...
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)



    verb_3-inf
    de
    graben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Damm (als Feldergrenze); Deich

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arme (Körperteil)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.act.ngem.impers_Neg.nn
    V\tam.act


    preposition
    de
    ohne

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der [Kanäle (??)] mit seinen Händen (oder: als seine Tätigkeit) gräbt: [Es geschieht] nichts [ohne] ihn (oder: sein Wissen).
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)



    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Führe ihm (d.h. dem Acker) einen Fluß(kanal) zu!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)






    ⸮p[ꜣ]?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ⸮ḥjw?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Deich

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP





    2Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    Umgebung

    (unspecified)
    N:sg





    6.5
     
     

     
     


    substantive
    de
    Weg

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stabs
    N.m:du
de
...?... (Imperativ?) seine (des Ackers) D[eich]e, damit er wie [...] der Flut (?) wird, während 〈die〉 Umgebung (?) (wie?) ein Fußweg ist.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Gräber (?)

    (unspecified)
    N.m:sg





    6.6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stehen bleiben, anhalten, aufhören

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Auftrag

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_fem
    de
    Kornspeicher

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_2-lit
    de
    voll sein

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Futur III]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tenne

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mangel

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf
de
Wenn einer, der hackt (?), mit seiner Arbeit aufhört (wörtl.: stehen bleibt), wenn/weil die (Doppel)scheunen mit Gerste und Emmer gefüllt sind, dann wird der Dreschplatz einen Mangel erleiden.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)



    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ehemann

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive
    de
    Feldarbeiter

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    6.9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Speise

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Ehemann [des] Feldes ist ihr Feldarbeiter a[uf ihr?, wobei sie] für ihn Nahrung und Speisen gebiert.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)






    6.13
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    Acker bestellen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    verb_4-inf
    de
    ernten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    mühselige Arbeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    ohne

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    still stehen, anhalten, aufhören

    Inf
    V\inf
de
Wer einen (allein) pfügen läßt: er wird [einen anderen (ebenfalls allein)] ernten lassen (und) er wird sie (beide) pausenlos (?; wörtl.: ohne still zu stehen) Knochenarbeit verrichten lassen.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)



    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ca. 3Q
     
     

     
     





    6.14
     
     

     
     





    4 bis 5Q
     
     

     
     


    substantive
    de
    Feldarbeiter

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    adjective
    de
    einzig

    Card.f
    NUM.card:f


    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    erfolgreich sein

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Scheune

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_masc
    de
    Bestes (von)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Wer veranlaßt hat, daß [... ... ...] Feldarbeiter eines einzigen Feldes für Jahre: er ist erfolgreich (?), ein Besitzer von Silber, Gold, Rindern, Geflügel, (Doppel)scheunen, (erstklassigem) Kleinvieh jeglicher Art (bei) [hoher] Nilüberschwemmung.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)






    6.15
     
     

     
     


    particle
    de
    [Partikel (Ausdruck der Nichtexistenz)]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    Feldarbeiter

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    klein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    froh sein

    Inf_Aux.jw
    V\inf
de
[Es gibt keinen] Feldarbeiter (bei) einer niedrigen Nilüberschwemmung, dessen Herz zufrieden ist.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)



    substantive
    de
    Feldarbeiter

    (unspecified)
    N:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    Acker bestellen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    verb_4-inf
    de
    ernten

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    nicht haben

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    bei

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ca. 2Q
     
     

     
     





    6.16
     
     

     
     


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    Hand anlegen (feindlich); Hand ausstrecken (nach)

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Feldarbeiter, der pflügt und erntet, ohne daß er [...] hat: er wird seine Hand wie ein Löwe [ausstrecken].
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)