Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 145240
Résultats de recherche:
21–24
sur
24
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
6,1
verb_2-lit
de
sagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sprößling (einer Binse)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
[Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
befeuchten
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schleim
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gegorenes, Fermentiertes
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
drehen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
linker Arm
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
6,2
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Knoten
Noun.pl.stabs
N.f:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Ord.m
NUM.ord:sg.m
verb_irr
de
geben; legen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Öffnung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Schnitt; Biss; Verletzung (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
de
Dieser Spruch soll gesprochen werden über Mark (?) einer Binse; werde mit fermentiertem Pflanzenschleim getränkt, nachdem es nach links gedreht ist; werde mit 7 Knoten versehen und an die Stichwunde gegeben.
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 06.06.2024)
verb_3-lit
de
drehen
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
zu (etwas werden)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Schnur
(unspecified)
N:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ohr
(unspecified)
N.m:sg
x+5,7
nisbe_adjective_substantive
de
links
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
Werde geflochten zu einer Schnur am linken Ohr.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 30.07.2021,
dernières modifications: 16.09.2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
drehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
(Fäden) spinnen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
de
Siehe, Isis hat gesponnen (?) und Nephthys hat gezwirnt/gewebt (?) gegen das/dieses Gift.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 18.05.2020,
dernières modifications: 29.09.2025)
verb_3-lit
de
drehen; spinnen; weben
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
[ein Leinentuch mit Fransen]
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
((Isis)) flicht deine siat-Binde.
Datation (période):
Auteur(s):
Susanne Töpfer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.