Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 174480
Résultats de recherche:
341–350
sur
795
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
Verso 58
verb_3-inf
de
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Atem
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Atemnot
(unspecified)
N.m:sg
de
"[Gib die Atemluft dem, der in Atemnot ist]!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.07.2025)
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Atem
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
abwehren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.c.]
(unspecified)
=2sg.c
•
de
Mein Atem ist es, der dich durch sich zurückdrängt.
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
ca. 3Q
rt. 7
Lücke
verb_4-inf
de
sprechen
Inf.t
V\inf
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_3-lit
de
töten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
rt. 8
article
de
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
article
de
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_2-lit
de
beenden
Inf_Aux.jri̯
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Atem
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
rt. 9
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgf
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
de
[… … die, die (?)]〈mit〉 den Schlangen reden, die, die die Schlangen töten, die, die ein Ende machen dem Atem der Kjp, ihrer Mutter.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 22.08.2017,
dernières modifications: 16.09.2025)
9.4
9.4
{r}
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
eintreten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
3
substantive_masc
de
Luft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nase
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Töpferofen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
•
de
In seine Nase dringt Luft ein, die unverletzt (?; d.h. unbehindert und deshalb glühend heiß) aus seinem (Töpfer)ofen kommt.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.09.2024)
verb_3-inf
de
bringen, holen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Luft, Wind, Atem
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
süß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
6
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nase
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wohlergehen, Glück, Herrschaft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
adjective
de
vollkommen, gut, schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Nordwind
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
7
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Atum
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Nase
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
epith_god
de
EP/GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
8
de
Er bringt dir angenehme Atemluft zu deiner Nase, Leben und Wohlergehen deinem schönen Gesicht, den Nordwind, der aus Atum hervorgegangen ist, an deine Nüstern, Herr des Abgeschirmten Landes.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.11.2024)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu, von her [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
place_name
de
Oberägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
adverb
de
stromab; nordwärts
(unedited)
ADV(infl. unedited)
place_name
de
Unterägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
37
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Luft, Wind, Atem
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
und [z.Koordination zweier Subst.], mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ruder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_4-inf
de
festlich machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
[Form des Opfers]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
so wie, so als ob, wenn
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
befehlen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
de
Oberägypten kommt stromab zu ihr, Unterägypten mit Wind und Rudern, um sie durch Opfergeschenke festlich zu machen, wie ihr Gott befahl.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.11.2024)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Luft, Wind, Atem
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GN; EP
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive
de
Wind, Luft
(unedited)
N(infl. unedited)
adverb
de
gut, schön
(unedited)
ADV(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Nordwind
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
so wie, so als ob, wenn
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Leib, Bauch
(unedited)
N.f(infl. unedited)
45
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Ich habe dem Wennefer Atemluft gespendet, den schönen wahren Hauch des Nordwindes, wenn er aus dem Leib seiner Mutter hervorkommt.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.11.2024)
de
[---] unter dem Wind (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.06.2023)
de
Luft wurde dem Müd[herz]igen gegeben.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 27.11.2017,
dernières modifications: 30.09.2025)
dd ṯꜣw [n] rt. 1,5 [wr]⸢d-jb⸣ [•]
verb_irr
de
geben
SC.pass.gem(redupl).nom.subj
V~post.pass
substantive_masc
de
Luft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
rt. 1,5
undefined
de
Müdherziger
(unspecified)
(undefined)
[•]
de
Luft wurde [dem Müd]⸢herzigen⸣ gegeben.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 27.11.2017,
dernières modifications: 30.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.