Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 851711
Résultats de recherche:
381–390
sur
750
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
8,12
adjective
de
trefflich; vorzüglich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
de
Herakleopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lebenskraft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
entfernen; vertreiben; vertilgen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Unrecht; Böses; Chaos
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_4-inf
de
führen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Weg
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
... vorzüglicher Ba in Herakleopolis, der Ka-Kraft spendet und das Unrecht beseitigt, zu dem der Weg der Ewigkeit führt ...
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
gods_name
de
Chepri (Sonnegott am Morgen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
8,16
nisbe_adjective_preposition
de
in der Mitte befindlich
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schiff
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
urzeitlich
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Körper, Leib
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
adverb
de
ewig, ewiglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
verb_3-lit
de
retten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
8,17
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unedited)
dem.pl
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zugehöriger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
Revision
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Macht; Zauberkraft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bewachung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
8,18
verb_irr
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Gemetzel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Richtstätte
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron.)
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
entkommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bewachung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
de
Oh Chepri inmitten seiner Barke, dessen Leib ewig urzeitlich ist, mögest Du Osiris NN vor diesen {diesem} für die Abrechnung Zuständig〈en〉 retten, denen der Herr ꜣḫ-Macht gegeben hat, um die Bewachung seines Feindes durchzuführen, die in der Richtstätte ein Gemetzel anrichten, aus deren Bewachung es kein Entkommen gibt!
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
verb_4-inf
de
vorbeigehen
(unedited)
V(infl. unedited)
9,4
verb_3-lit
de
rein sein
(unedited)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
in der Mitte befindlich
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
de
[Bez. einer Himmelsgegend]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
artifact_name
de
Abendbrot (ein Fest)
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
preposition
de
[Herkunft (Material)]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Fayence
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
de
[memphitisches Heiligtum]; [Bezirk der Unterwelt]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Osiris NN ist einer, der rein vorbeigeht, der mitten in der Mesqet sein darf, dem ein Abendmahl-Festopfer aus Fayence gegeben wird, der* in Tjenenet ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unedited)
1sg
gods_name
de
Chepri (Sonnegott am Morgen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich auf
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
[eine Region des Himmels]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schakal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Bewohner
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Urgewässer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
12,18
substantive_masc
de
Hund ("der Bellende")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Bewohner
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
(Toten-)Gericht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Ich bin Chepri, der Selbstentstandene, der auf dem Bezirk seiner Mutter ist, der 〈den〉 Bewohnern des Nun einen Schakal gibt und den Mitgliedern des Gerichtshofs bellende Hunde.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Zauber; Zauberkraft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
preposition
de
von (jmdm.) (Herkunft)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
de
[vom Windhund]
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mehr als; [Komparativ]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Windhund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schnell sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mehr als; [Komparativ]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schatten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Dabei ist mir mein "Zauber" aus jedem Ort von dem, bei dem er ist, gegeben, jagdlustiger(?) 〈als〉 ein Windhund, schneller 〈als〉 der Schatten.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
org_name
de
Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
de
Mein Name ist mir im Per-wer gegeben.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
de
Sein Name ist "Windspender".
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
9
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Lohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive
de
Versorgung
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
dauern
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Generation auf Generation
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Stabilität
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
10
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
Mögest du mir den Lohn eines Herrn geben, (nämlich) die Versorgung, die Lebensdauer Generation auf Generation und die Stabilität in diesem Tempel bis zur Ewigkeit.
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 14.12.2017,
dernières modifications: 19.06.2025)
33
substantive_masc
de
Stadtgott (sg.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Stolist in Theben
(unspecified)
TITL
person_name
de
Anch-Takelot
(unspecified)
PERSN
34
verb_irr
de
geben
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
hinter
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka; Lebenskraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
vor (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
35
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Stadtgott des smA.tj von Theben Anch-Tschekeret, begib dich hinter ihn wie sein Ka vor ihm ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 11.01.2018,
dernières modifications: 06.09.2022)
Untere Hieroglyphenreihe
Glyphes disposés artificiellement
1
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Psammetichs II.]
(unspecified)
ROYLN
2
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Psammetich II.
(unspecified)
ROYLN
Untere Hieroglyphenreihe
Untere Hieroglyphenreihe
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
3
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
epith_god
de
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
de
Der König von Ober- und Unterägypten Nfr-jb-Raw, der Sohn des Re Psammetich, dem Leben gegeben sei wie Re für die Ewigkeit, (geliebt von) der großen Isis, der Gottesmutter.
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 12.01.2018,
dernières modifications: 01.07.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.