Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 94530
Résultats de recherche:
381–390
sur
1585
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
de
Hört, ihr Menschen!
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 27.07.2018,
dernières modifications: 11.10.2024)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Aktion
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
particle_enclitic
de
[Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
de
Es war nicht Menschen⸢werk⸣.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 27.07.2018,
dernières modifications: 11.10.2024)
verb_3-lit
de
hören
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Süden (eines Landes)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
place_name
de
Reiner Berg (Gebel Barkal)
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
de
Throne der beiden Länder
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
kennen
SC.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Hört, ihr Leute vom Südanfang der Welt, der am „Reinen Berg“ (= Gebel Barkal) ist, den man „Throne der Beiden Länder“ nannte bei den Menschen (= Ägyptern), als man ihn (noch) nicht kannte.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 27.07.2018,
dernières modifications: 11.10.2024)
Rede der Ägyper sḏd.t.n r(m)ṯ[.PL]
Rede der Ägyper
Rede der Ägyper
verb_caus_2-lit
de
sprechen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Was antworteten die Menschen:
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 27.07.2018,
dernières modifications: 11.10.2024)
2Q
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
1Q
50
17Q
substantive_masc
de
Nubier
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
zuwiderhandeln
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Plan
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
[…] Menschen [… … … … … …] (und) jeder [Nub]ier, die deinen Plänen zuwiderhandeln werden.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 27.07.2018,
dernières modifications: 11.10.2024)
verb_3-lit
de
auswählen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
vorn Befindlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Million
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
den er ausgewählt hat, der Vorderste von Millionen von Menschen,
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Fichier texte créé: 10.08.2018,
dernières modifications: 11.09.2024)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
12
substantive_masc
de
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Toter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
irgendeiner
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Menschheit, Volk
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
irgendeiner
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Volk, Menge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
irgendeiner
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Volk, Menschheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
irgendeiner
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
das Rauben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
irgendeiner
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
Weder Menschen, noch Götter, noch "Verklärte", noch Tote, keine Menschen, keine Edlen, keine Volksmenge, keine Menschheit wird irgendeine Gewalttat an mir verüben.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.07.2025)
19
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit [enger als Hna]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
verb_3-inf
de
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr, [pron. enkl. 2. pl.]
(unedited)
=2pl
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Million
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Mensch für Mensch: Ich bin der, der euch beschützt für Millionen.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.07.2025)
verb_3-lit
de
sich bemächtigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
de
sogleich
(unspecified)
ADV
preposition
de
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Pferdegespann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Million
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.3pl_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
dass
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
5
preposition
de
loyal (sein) ("auf dem Wasser" von jmdm. sein, gehen ...)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
der sofort ⸢die Oberhand gewinnt⸣ über alle Fremdländer mit (ihren) Menschen und Gespannen, nachdem sie gekommen sind zu Millionen 〈Mann〉, nicht wissend, dass ⸢Amun⸣-[Re] ihm beisteht;
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 26.02.2019,
dernières modifications: 11.09.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
der Große
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
8
substantive_fem
de
Frau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gnade
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
ergreifen
SC.n.tw.pass.ngem.impers
V\tam-ant-pass
verb_4-inf
de
staunen
Inf
V\inf
de
Sein Fürst, [[all dessen]] Menschen, [[Männer wie]] Frauen, waren in der Gnade Seiner Majestät, ihre Gesichter hatte Staunen ergriffen.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 18.03.2019,
dernières modifications: 11.09.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.