Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 52090
Résultats de recherche:
391–400
sur
519
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
[wꜥ]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Oberhaupt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
im Inneren
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
verb_2-lit
de
voll sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
umhergehen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
8
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
halbe Kolumne
de
[Einzigartiger, Oberhaupt der] Beiden Ländern, Falke, groß in seinem Auge, indem Du heil/unversehrt und vollständig bist bei [Deinem] Umlauf (?),
[Stier des Udjat-Auges (?), großer Wanderer, der herauskommt in/aus den Beiden Ländern, der sich von seinem Vater entfernt, indem er sich von seiner Mutter auf Distanz (oder: rein) hält (?), die/der seine Gestalt im Haus des Doppellöwen erschaffen hat.]
[Stier des Udjat-Auges (?), großer Wanderer, der herauskommt in/aus den Beiden Ländern, der sich von seinem Vater entfernt, indem er sich von seiner Mutter auf Distanz (oder: rein) hält (?), die/der seine Gestalt im Haus des Doppellöwen erschaffen hat.]
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 08.06.2021,
dernières modifications: 05.10.2022)
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
unversehrt sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Mögest du leben und dein Ba heil sein.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 09.10.2015,
dernières modifications: 24.05.2022)
verb_3-lit
de
unversehrt sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
unversehrt sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
6
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
undefined
de
umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)
(unspecified)
(undefined)
de
Bin ich unversehrt, ist er unversehrt - und umgekehrt.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 06.11.2015,
dernières modifications: 26.06.2025)
2
verb_3-lit
de
unversehrt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sarg
(unspecified)
N.f:sg
de
Unversehrt ist der, der im Sarg ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 20.11.2015,
dernières modifications: 27.05.2022)
2
verb_3-lit
de
unversehrt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sarg
(unspecified)
N.f:sg
de
Unversehrt ist der, der im Sarg ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 16.10.2015,
dernières modifications: 27.05.2022)
verb_2-lit
de
zählen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Glied
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
vollständig sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
de
Mögest du deine Glieder zählen (und sie) vollständig und unversehrt (finden).
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 19.10.2015,
dernières modifications: 24.05.2022)
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Anlamani
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
de
Anlamani sieht, wie er das Horusauge sieht, indem es heil ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 08.10.2015,
dernières modifications: 01.06.2022)
verb_3-lit
de
unversehrt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
2
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sarg
(unspecified)
N.f:sg
de
Unversehrt ist der, der im Sarg ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 13.01.2021,
dernières modifications: 25.08.2022)
verb_3-lit
de
unversehrt sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
unversehrt sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
undefined
de
umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)
(unspecified)
(undefined)
de
Bin ich unversehrt, ist er unversehrt - und umgekehrt.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 03.01.2021,
dernières modifications: 26.06.2025)
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
unversehrt sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Mögest du leben und {du} dein Ba heil sein.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 09.01.2021,
dernières modifications: 25.08.2022)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.