Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 96600
Résultats de recherche:
471–480
sur
747
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
substantive_fem
de
Spitze
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
afrikanisches Ebenholz
(unspecified)
N.m:sg
de
seine Fußspitzen sei(e)n (scil.: hartes) Afrikanisches Ebenholz,
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 05.09.2019,
dernières modifications: 29.09.2025)
substantive_fem
de
Spitze
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bug
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
seine Fußspitzen sei(e)n die sieben Falken, die am Bug der Barke des Re sind!
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 05.09.2019,
dernières modifications: 29.09.2025)
verb_2-lit
de
fallen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Falle, Rebell ohne Arme und ohne Füße!
Datation (période):
Auteur(s):
Joachim Friedrich Quack;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 23.03.2020,
dernières modifications: 15.04.2024)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
nehmen
SC.act.spec.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Fuß
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Month
(unspecified)
DIVN
•
de
Wenn du mich an mein Bein packen willst, bin ich Month!
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
die des [Possessivpräfix pl.c.]
(unspecified)
pl:poss
substantive_masc
de
Hinterkopf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
substantive_fem
de
Vorderseite
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Fuß
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Ferse
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
de
Ich werde dein Gesicht zu den (Teilen) deines Hinterkopfes machen, das Vordere deiner Füße zu deinen Hacken!
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
die des [Possessivpräfix pl.c.]
(unspecified)
pl:poss
substantive_masc
de
Hinterkopf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
substantive_fem
de
Vorderseite
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Fuß
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Ferse
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
de
Ich werde dein Gesicht zu den (Teilen) deines Hinterkopfes machen, das Vordere deiner Füße zu deinen Hacken!
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
verb_3-lit
de
stehen; aufstehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn; Enkel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
•
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
de
Du sollst stehenbleiben! Ich bin Horus, der Sohn der Isis. 〈Ich〉 werde auf meinen beiden Beinen herauskommen!
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
de
Dein [rechtes] Bein [ist (das von) Duamutef, ... ... ...
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 27.06.2023,
dernières modifications: 27.06.2023)
vso. 2,5
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb
de
(am) Schiffsbug rufen (als Lotse)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Bug
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Lücke
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Führer (auf dem Weg)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_fem
de
Augenlicht
V\imp:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Fuß; (unteres) Bein
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Lahmer
(unspecified)
N.m:sg
de
Amun, [der] Lotse für den, der kommt [---] der Führer für den, der kein Auge(nlicht) hat, Bein für den Lahmen!
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé: 23.09.2024,
dernières modifications: 27.06.2025)
15,5
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-lit
de
ausstatten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
artifact_name
de
Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
König
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
legen
Inf.t
V\inf
artifact_name
de
die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
de
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Truppe; Heer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
〈•〉
Rest des Versos bis auf zwei Zeichnungen von Thot freigelassen
Rest des Versos bis auf zwei Zeichnungen von Thot freigelassen
de
Du bist einer, der die Sedfeste 〈des/für den〉 Herrscher - LHG - ausstattet, die Neunbogenvölker unter seine Füße setzend und sein Heer wohlbehalten sein lassend.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.06.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.