Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 40111
Résultats de recherche:
41–50
sur
773
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
füllen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant
adjective
de
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese (pron. dem. pl.)
(unspecified)
dem.pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Esel
(unspecified)
N.m:sg
41/alt 10
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Busch
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
oberägyptische Gerste
(unspecified)
N.m:sg
de
Da füllte einer von diesen Eseln sein Maul mit einem Büschel schmaler Gerste.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
53/alt 22
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
nehmen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Zweig
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Tamariske
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
grün; frisch; jung
Adj.sgm
ADJ:m.sg
54/alt 23
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihn
(unspecified)
-3sg.m
de
Da griff er sich einen Ast aus jungem Tamariskenholz gegen ihn.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
schlagen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Körperteil
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
mittels
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3sg.f
de
(Und) da prügelte er mit ihm auf alle seine (des Landmannes) Gliedmaßen,
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
aussenden
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant
title
de
Obergutsverwalter
(unspecified)
TITL
person_name
de
Meru
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
de
Rensi
(unspecified)
PERSN
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
title
de
Gutsverwalter
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
118/alt 87
substantive
de
Wadi Natrun
(unspecified)
N:sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fertigen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Weib, Frau
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Landmann
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
drei
(unspecified)
NUM
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
Da schickte der Oberdomänenvorsteher Rensi, der Sohn des Meru, (jemanden) zum Bezirksdirektor des Wadi Natrun bezüglich der Nahrungsmittelversorgung der Frau dieses Landmannes in Höhe von (wörtl.: als; oder: mit) 3 Scheffeln Gerste am Tag.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
217/alt 186
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
aufstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
Wachmann
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
zwei
Card.f
NUM.card:f
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Peitschen (o. Ä.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Da veranlaßte er (d.h. Rensi), daß zwei Wachleute sich mit Peitschen gegen/vor ihn (den Landmann) aufstellten.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
schlagen; misshandeln
SC.n.act.ngem.3pl_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3pl
218/alt 187
ab hier in Kolumnen (bis zum Ende des Recto, B1, 287)
ab hier in Kolumnen (bis zum Ende des Recto, B1, 287)
substantive_fem
de
Körperteil
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
prepositional_adverb
de
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
de
(Und) da prügelten sie jedes Glied von ihm damit.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
ꜥḥꜥ.n dp.t 38 m(w)t(.tj)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Schiff (allg. Bez.)
(unspecified)
N.f:sg
38
verb_3-lit
de
untergehen (Schiff)
PsP.3sgf_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\res-3sg.f
de
Da ging das Schiff unter.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils & Heinz Felber;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.07.2024)
particle
de
[aux.]
Aux.ꜥḥꜥ.n.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
de
legen, setzen
PsP.1sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\res-1sg
40
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Insel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch, seitens jmds.
(unspecified)
PREP
substantive
de
Brandung, Flut
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
40-41
substantive_masc
de
Meer
(unspecified)
N.m:sg
de
Da wurde ich auf eine Insel gelegt von einer Welle des Meeres.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils & Heinz Felber;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.07.2024)
45
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
(Beine) ausstrecken; aufstehen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Bein
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
46
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
erkennen, erfahren
Inf
V\inf
verb_irr
de
geben
Rel.form.ngem.sgf.1sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
de
Da streckte ich meine Beine aus (d.h.: erhob ich mich), um zu erkunden, was ich (Essbares) in meinen Mund stecken könnte.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils & Heinz Felber;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.07.2024)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
53
verb_caus_3-inf
de
sättigen (jmdn.)
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
ich, [pron. enkl. 1. sg.]
(unspecified)
=1sg
verb_irr
de
legen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
54
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
große Menge
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
de
Da aß ich mich satt, und ich legte (vieles wieder) hin wegen der großen Menge, die auf meinen Armen war.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils & Heinz Felber;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.07.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.