Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 550078
Résultats de recherche:
41–45
sur
45
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_3-inf
de
Abstand nehmen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
5
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
feiner Leinenstoff
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
ART.poss
verb_3-inf
de
fertigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
als, wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gewand
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
feiner Leinenstoff
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Königspalast
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl]
(unspecified)
NUM.card
de
[Er] nahm ferner Abstand vom Leinenstoff, der nicht 〈z〉u Leinengewändern gefertigt wurde, die für den [Königs]palast ⸢in den Tempeln⸣ bis zum Jah[r] [1]9 gefertigt wurden.
Datation (période):
Auteur(s):
Ralph Birk;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 20.08.2020,
dernières modifications: 08.08.2025)
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-inf
de
vollziehen
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Fest (des Erscheinens)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
ganz, insgesamt
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schwester
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Gemahlin
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
de
Herrin der Beiden Länder
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Kleopatra
(unspecified)
ROYLN
undefined
de
alljährlich
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
von ... an (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erster
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
{10}
(unedited)
(infl. unspecified)
cardinal
de
[Kardinalzahl]
(unspecified)
NUM.card
de
Man [sol]le das Prozessionsfest in [allen Tempeln Ägyptens für den König von Ober- und Unterägypten], den ⸢Sohn⸣ des Re, Pt[o]⸢lema⸣[ios], er lebe ewiglich, den [Pt]ah [liebt], und (für) seine Schwester und 〈〈seine〉〉 [Gemahl]in, die [Herrin der Beiden Länder] Kl[eo]patr⸢a⸣, [alljährlich, (vom) ersten Tag des 1. Monats der] ⸢Ach⸣[et]-Jahreszeit (= 1. Thot) bi[s] zu [5] Tage lang, vollziehen.
Datation (période):
Auteur(s):
Ralph Birk;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 20.08.2020,
dernières modifications: 08.08.2025)
2
Anfang der Zeile zerstört
verb
de
beseitigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Boden
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Gleichartiges
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[komitativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gewand
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
feiner Leinenstoff
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
geben; veranlassen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Königspalast
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
von (jmdm.) (Herkunft)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rest
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
feststellen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
verb_2-lit
de
entfernen
Rel.form.ngem.sgm.3pl
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
bis zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
Rest der Zeile zerstört
de
[...] Seine Majestät [beseitigte] [s]ie; ebenso die Gewänder aus feinem Leinenstoff, die dem Königspalast gegeben werden und aus den Tempeln sind, sowie dem festgestellten Rest, den sie entfernt [haben] bis zu [diesem Zeitpunkt].[...]
[2]
Datation (période):
Auteur(s):
Ralph Birk;
avec des contributions de:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 14.10.2020,
dernières modifications: 08.08.2025)
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-inf
de
durchführen
V:ptcp.post
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Fest (des Erscheinens)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
12
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
ganz, insgesamt
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
epith_king
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Eucharistos
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf
(unspecified)
N-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
von ... an (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erster
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
bis zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
[Man so]l[le das Prozessionsfest in allen Tempeln] [12] [Ägyptens für den König von Ober- und Unterägypten Pt]⸢o⸣lemaios, er lebe ewiglich, den Ptah 〈lieb〉t, den Erscheinenden Gott und Herrn der Vollkommenheit, durchführen, alljährlich, vom ersten Tag der Achet-Jahreszeit, bis zu 5 Tage lang.
11
Datation (période):
Auteur(s):
Ralph Birk;
avec des contributions de:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 14.10.2020,
dernières modifications: 08.08.2025)
verb_3-lit
de
gelangen nach
Inf
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
[Nekropole bei Dendera]
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
de
Gefolgsmann
(unspecified)
TITL
preposition
de
vor (jmdm./etwas)
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
Zeremonien vollziehen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Zeremonie ("zu Tuendes")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
3
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
– Chadi erreichen, wobei der šmsw-Priester vor ihm ist, indem er alle Ritualhandlungen bis zum fünften Tag ausführt;
Datation (période):
Auteur(s):
Jan Tattko;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 20.07.2024,
dernières modifications: 26.08.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.