Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de rechercheIdentifiant de lemme = 88780
Résultats de recherche: 41–50 sur 78 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. sg.f.]

    (unedited)
    dem.f.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    rechts

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    im

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    wütend sein; rasen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f



    5,2
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    =3sg.c
de
Dieses rechte Auge des Re, als es gegen ihn wütete, nachdem er es entsandt hatte.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    wütend sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    wütend sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Siehe, Re ist wütend und erzürnt deswegen.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 06.09.2023, dernières modifications: 20.06.2025)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    wütend sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    wütend sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Siehe, Re tobt vor Wut deswegen.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 04.03.2024, dernières modifications: 05.03.2024)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP





    Rückseite oben, 7
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    wütend sein; rasen

    Inf
    V\inf
de
Das bedeutet, dass Re derjenige ist, der wütet.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 13.10.2022, dernières modifications: 27.06.2025)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    E.x+7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    wütend sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    wüten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Siehe, [Re] ist wütend und erzürnt/stinksauer deswegen.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 25.08.2023, dernières modifications: 20.06.2025)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    folgen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive
    de
    König

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    verb_2-lit
    de
    wohlbehalten sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    rasen

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich folgte Königen, wobei ich verschont blieb von ihrem Wüten.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola, Jonas Treptow, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 07.01.2020, dernières modifications: 19.06.2025)



    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    wütend sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
〈Re〉 ist wütend (deshalb). (?)
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 26.09.2024, dernières modifications: 10.10.2024)



    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg





    3
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    wütend sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    verb_caus_3-lit
    de
    darbringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Maat-Figur

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
en
{He}〈She〉 has pacified the fiery goddess in her rage, and raises maat to the one who loves her. So says Thoth.
Auteur(s): Kenneth Griffin; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 20.02.2020, dernières modifications: 20.11.2024)



    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Nezret

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    wütend sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_caus_3-lit
    de
    emporsteigen lassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Maat-Figur

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    verb
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
en
[He has pacified the fiery goddess in her rage], and raises ma[at to the one who loves her. So says Thoth.]
Auteur(s): Kenneth Griffin; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 14.02.2020, dernières modifications: 05.10.2022)






    ca. 90cm
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





    2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    nördlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Nezret

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    wütend sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    verb_caus_3-lit
    de
    emporsteigen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
"[... im] nördlichen [Himmel], indem er die Nezret beruhigt, wenn sie wütend ist, der die Maat dem, der sie liebt darbringt", sagt Thot.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 12.03.2022)