Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 99060
Résultats de recherche:
551–560
sur
2747
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Geburt des Osiris (1. Schalttag)
(unspecified)
N:sg
punctuation
de
Strophenende
(unspecified)
PUNCT
de
Tag der Geburt des Osiris (= der erste Epagomenentag). Strophenende.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.07.2025)
H3a
H3a
verb_3-lit
de
schlafen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
bewachen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
H3b
H3b
particle
de
denn; weil (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
existieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Angehörige
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
•
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
1, 6
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Unglück
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Du sollst so schlafen, daß dein eigenes Herz für dich Wache hält, weil ein Mann (von Rang) am Unglückstag keine Anhänger hat (d.h. er bekommt keine Hilfe) (wörtl.: daß du schläfst, ist, indem dein eigenes Herz für dich Wache hält, weil es die Anhänger für einen Mann am Tag der Schwierigkeiten nicht gibt).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
12.3
12.3
verb_caus_3-lit
de
den Morgen verbringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
bewässern
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Gemüse (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
x+3, 3
verb_caus_3-lit
de
Abend verbringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[essbare Gartenpflanze]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
verbringen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Mitte
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fruchtbaum
(unspecified)
N.m:sg
de
Den Morgen verbringt er beim Bewässern [von Lauch, den Ab]end verbringt er beim/über dem Kohl (?), nachdem er [den Mittag (wörtl.: die Mitte des Tages) mit (wörtl.: hinter) den] Frucht[bäumen] verbracht hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.04.2024)
verb_3-lit
de
rufen
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb
de
etwas opfern
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Opfer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
4-5
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
5
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
Du mögest gerufen werden durch den Vorlesepriester am Tag des Opferbringens, (o) Osiris Su[l, Gerechtfertigter]!
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Sabrina Karoui
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2024)
§3a
§3a
[sḏr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
de
bewachen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
§3b
§3b
particle
de
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
[nn]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_2-gem
de
existieren
(unspecified)
V(infl. unedited)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[mr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
6
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[qsn.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[Du sollst schlafen, indem] dein eigenes Herz für dich w[acht], weil es [keine Anhänger] gi[bt für] einen Mann am Ta[ge des Unheils].
§3a
5
Datation (période):
Auteur(s):
Ursula Verhoeven;
avec des contributions de:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 24.04.2025,
dernières modifications: 11.08.2025)
de
Am Tage, an dem ihre Namen ausgesprochen werden:
Datation (période):
Auteur(s):
Walter Reineke;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.11.2024)
Satzanfang zerstört Frg. I,4 hrw
de
[---] Tag.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Frg. III,3
Satzanfang zerstört
substantive_masc
de
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
Rest des Satzes zerstört
de
[---] Tage, wobei er (sich verhält), als wäre er seine Hausherrin [---]
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
H7.4
zerstört
Z03
zerstört
verb_irr
de
geben
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
an
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
de
[...] wenn du ihnen deinen Tag gibst.
Datation (période):
Auteur(s):
Walter Reineke;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.11.2024)
verb_3-lit
de
fehlen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
person_name
de
Tjener-Month
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
{n}
(unedited)
(infl. unspecified)
demonstrative_pronoun
de
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
de
ausheben
Inf
V\inf
zerstört
Z06
person_name
de
Pa-imi-ra-ihu
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
de
krank sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Es fehlt Tjener-Month, (an) diesem Tag ausheben [von(?) ...], Pa-imi-ra-ihu, krank.
Datation (période):
Auteur(s):
Walter Reineke & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.12.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.