Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 127020
Résultats de recherche:
51–60
sur
77
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
(etwas) ablösen
SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Pfahl
(unspecified)
N.f:sg
rt. 3,2
verb_3-inf
de
schützen
SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
6Q
verb_caus_3-lit
de
(jmdn.) verstümmeln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
artifact_name
de
Orion (Sternbild)
(unspecified)
PROPN
•
verb_3-inf
de
angreifen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
angenehm sein
Inf
V\inf
verb_3-lit
de
abhalten
Inf
V\inf
•
de
⸢Du hast⸣ den Pfahl (?) gelöst, ⸢du⸣ [hast (?)] beschützt [… …] der ver[stüm]melt hat den Orion, der angegriffen / herausgefordert (?) hat, obwohl (?) du die Annehmlichkeit des Abhaltens (?) hattest.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 28.11.2017,
dernières modifications: 30.09.2025)
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
[...]
(unedited)
(infl. unspecified)
[jm.jt]-wr-ṯꜣw
(unedited)
(infl. unspecified)
epith_god
de
die Große (viele Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
artifact_name
de
Orion (Sternbild)
(unspecified)
PROPN
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
ḥr.j-jb-bꜣ.w-Jwn.w
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Er ist […], der große Orion, der inmitten der Bas von Heliopolis ist.
Datation (période):
Auteur(s):
John M. Iskander;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 22.05.2018,
dernières modifications: 12.03.2024)
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
umhergehen
Inf
V\inf
preposition
de
an der Seite von
(unspecified)
PREP
35.20
artifact_name
de
Orion (Sternbild)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)
(unspecified)
PROPN
verb_2-gem
de
erblicken
Inf
V\inf
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
zeigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Scheitel (Zenith)
(unspecified)
N.f:sg
en
going around beside Orion, among the imperishable stars,
to see Re when he rises everyday,
the great sun-disc which is in the zenith,
to see Re when he rises everyday,
the great sun-disc which is in the zenith,
35.19
Auteur(s):
Elizabeth Frood;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.02.2025,
dernières modifications: 12.03.2025)
verb_caus_3-lit
de
beleben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Spielfeld (beim Brettspiel)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
de
Orion (Sternbild)
(unspecified)
PROPN
de
Mein Name werde auf dem Feld des Orion am Leben erhalten!
Datation (période):
Auteur(s):
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: 08.04.2025,
dernières modifications: 31.07.2025)
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Spielfeld (beim Brettspiel)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
de
Orion (Sternbild)
(unspecified)
PROPN
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
II,3
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
So, wie mein Name auf dem Feld des Orion lebt, so möge (auch) ich bis in alle Ewigkeit leben!
Datation (période):
Auteur(s):
Johannes Jüngling;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 12.03.2025,
dernières modifications: 11.07.2025)
Spielfeld 2.2 = Pusch B2 Sꜣḥ
Spielfeld 2.2 = Pusch B2
Spielfeld 2.2 = Pusch B2
artifact_name
de
Orion (Sternbild)
(unspecified)
PROPN
de
Orion
Datation (période):
Auteur(s):
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: 27.11.2024,
dernières modifications: 22.04.2025)
Spielfeld 2.2 = Pusch B2 Sꜣḥ
Spielfeld 2.2 = Pusch B2
Spielfeld 2.2 = Pusch B2
artifact_name
de
Orion (Sternbild)
(unspecified)
PROPN
de
Orion
Datation (période):
Auteur(s):
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: 27.11.2024,
dernières modifications: 22.04.2025)
verb_caus_3-lit
de
beleben
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Spielfeld (beim Brettspiel)
(unspecified)
N.m:sg
artifact_name
de
Orion (Sternbild)
(unspecified)
PROPN
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (temp.); bis (temp.); lang (Dauer); [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
II,4
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
So, wie [mein Name] am Leben erhalten wi[rd] auf [dem Feld] des Orion, so möge (auch) ich bis [in alle] Ewigkeit leben!
Datation (période):
Auteur(s):
Johannes Jüngling;
avec des contributions de:
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 29.09.2020,
dernières modifications: 26.05.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unedited)
1sg
artifact_name
de
Orion (Sternbild)
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
in der Mitte befindlich
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
place_name
de
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Ich bin der Orion inmitten der 8 Bas von Heliopolis.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
de
Er (der Verstorbene) möge den erhabenen Orion sehen!
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 07.08.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.