Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 40110
Résultats de recherche:
671–680
sur
1536
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
de
Kein Fremdland kann standhalten unter [...] ...
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
zerstört
8
⸢ḥt⸣p.[yw]
(unspecified)
(infl. unspecified)
9
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
aufhören (zu tun) (m.Infinitiv)
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
10
verb_3-lit
de
stehen
Inf
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
11
substantive_masc
de
Kampfplatz
(unspecified)
N.m:sg
12
verb_caus_2-lit
de
vergessen
Inf
V\inf
13
verb_3-inf
de
nehmen
Inf.t
V\inf
14
substantive_fem
de
Bogen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_4-inf
de
den Tag zubringen
Inf
V\inf
15
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
16
substantive_fem
de
Höhle
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
verbergen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
18
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schakal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
... friedlich(?), und er stoppte sie, sich auf dem Kampfplatz aufzustellen und 〈ließ〉 (sie) die Bögen vergessen und den Tag in Höhlen zuzubringen, (als welche, die sich) verstecken wie Wölfe.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
verb_3-lit
de
stehen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
richtige Stelle; korrekter Platz
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Möget ihr für ihn auf eurem Platz stehen.
Datation (période):
Auteur(s):
John M. Iskander;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 05.04.2018,
dernières modifications: 23.08.2024)
3,7
verb_3-lit
de
sich stellen
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
de
mit
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Öffnung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
[Name eines Kanals bei Heliopolis]
(unspecified)
PROPN
de
Ich möchte (mich) mit dir an den Eingang des Merti-/Ity-Kanals stellen.
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
x+8
verb_3-lit
de
stehen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Nachdem er verstorben war (wörtl.: sich mit dem Himmel vereinigt hatte), [nahm] ich seinen Platz [ein].
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 20.08.2025)
de
Es gibt keinen, der vor ihm aufsteht.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
verb_3-lit
de
stehen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
Sz53MumienBeischrZx+15
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
unter
(unspecified)
PREP
place_name
de
Laubdach (Hornung)
(unspecified)
TOPN
Sz53MumienBeischrZx+16
verb_caus_3-inf
de
hochheben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Verklärungsseele
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
GBez/'der Horizontbewohner'
(unspecified)
DIVN
de
Möget ihr unter dem Laubdach stehen, [das den Ach des 'Horizontischen' erhebt]!
Sz53MumienBeischrZx+14
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
particle
de
[Futur III]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
aufstehen
Inf
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
fortdauern
Inf
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Eigenname Sethos I.]
(unspecified)
ROYLN
de
Mein Sohn soll aufsteigen auf dem Thron und dauern auf dem Platz der Ewigkeit - der Sohn des Re Sety-mer-en-Imnen.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.07.2025)
verb_3-lit
de
sich stellen
SC.jn.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-cnsv
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
de
erwähnte
(unspecified)
dem.m.pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(den Boden mit der Stirn) berühren
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
7
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Da [stellten] (?) sich diese, die besagten (?) Götter zu ihren (der Majestät) beiden Seiten auf und berührten vor seiner Majestät den Boden (mit ihrer Stirn).
6
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
verb_3-lit
de
in einem Zustand sein
SC.jn.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-cnsv
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
de
So war nun das Land in Dunkelheit.
34
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.