Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 22850
Résultats de recherche:
61–70
sur
700
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
1056b'
verb_2-gem
de
existieren; sein
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
von nun an
(unspecified)
ADV
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
Spuren
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Kahler
Noun.pl.stabs
N:pl
particle
de
denn
(unspecified)
PTCL
zerstört
de
Ich werde von nun an (?) in Heliopolis sein ⸢...⸣ zu den Kahlen, denn [...].
1056b'
P/A/E 7 = 211
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
de
[...] in Heliopolis.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.12.2022)
1041a
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
adjective
de
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
P/A/W 59 = 204+14
substantive
de
Körperschaft
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
adverb
de
vordem; früher (temporal)
(unspecified)
ADV
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
1041b
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.); [Negationsverb]
Partcp.act.prefx.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-inf
de
nehmen
Neg.compl.w
V\advz
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
1041c
verb_3-inf
de
nehmen
SC.tw.pass.ngem.3pl
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
1041d
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.); [Negationsverb]
Partcp.act.prefx.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-lit
de
bestraft werden
Neg.compl.unmarked
V\advz
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.); [Negationsverb]
Partcp.act.prefx.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-inf
de
vermindern
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Pepi ist [einer] dieser großen Körperschaft, die vormals in Heliopolis geboren wurde, die nicht vor den König geführt werden oder vor die Beamten gebracht werden, die nicht bestraft werden und die (im Gericht) nicht unterliegen werden.
1041a
P/A/W 58 = 204+13
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1451b
verb_3-inf
de
schützen
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
gods_name
de
Nechbet
(unspecified)
DIVN
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
de
in der Mitte befindlich
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Fürstenhaus
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
1452a
verb_2-lit
de
zuweisen
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der in seinem Dienst ist
(unspecified)
N.m:sg
1452b
verb_2-lit
de
ausstatten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Und du hast {mich} 〈Pepi〉 geschützt, Nechbet {Pepi}, die im Fürstenhaus wohnt, das in Heliopolis ist, und hast ihn an den 'Der in seinem Dienst(?) ist' überwiesen, damit dieser Pepi ausgestattet werde.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.12.2022)
1614b
1614b
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
nimm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Auge
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
erkennen
Rel.form.n.sgf.2sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Fürstenhaus (Ort, an dem die Götter Gericht halten); Hauptsanktuar in Heliopolis
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
Horus, nimm dir dein Auge, das du im 'Fürstenhaus', das in Heliopolis ist, erkannt hast.
1614b
M/F/W inf 56 = 124
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.11.2021)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Die große Neunheit (Götterkollegium)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
[O Große Neunheit, die in Heliopolis ist!]
1660a
M/F/E inf 14 = 207
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.11.2021)
1661a
1661a
verb_3-lit
de
dauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
M/F/E inf 15 = 208
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
[Örtlichkeit bei Heliopolis]
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
de
oberer
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
1661b
1661b
verb_3-lit
de
dauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
1661c
1661c
verb_3-lit
de
dauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Pyramide
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
Wie der Name des Schu, des Herrn vom Oberen Menset, [dauert] in Heliopolis, so wird der Name des Nemti-em-za-ef Merenre dauern und wird diese Pyramide ebenso dauern, ewiglich.
1661a
M/F/E inf 14 = 207
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.11.2021)
1662a
1662a
verb_2-lit
de
fortdauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
[Örtlichkeit bei Heliopolis]
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
de
unterer
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
1662b
1662b
verb_2-lit
de
fortdauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
1662c
1662c
verb_2-lit
de
fortdauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Pyramide
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
Wie der Name der Tefnut, der Herrin vom Unteren Menset, fortdauert in Heliopolis, [so wird der Name des Nemti-em-za-ef Merenre fortdauern und wird diese Pyramide ebenso fortdauern, ewiglich.]
1662a
M/F/E inf 15 = 208
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.11.2021)
1664a
1664a
M/F/E inf 16 = 209
verb_3-lit
de
dauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
org_name
de
Haus der Schenut-Bäume (?) (Heiligtum der Nut in Heliopolis)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
1664b
1664b
verb_3-lit
de
dauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
1664c
1664c
verb_3-lit
de
dauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Pyramide
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
1664d
1664d
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
Wie der Name der Nut dauert im Schenit-Haus in Heliopolis, so wird der Name des Nemti-em-za-ef Merenre dauern und wird diese Pyramide ebenso dauern, ewiglich.
1664a
M/F/E inf 15 = 208
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.11.2021)
1744b
zerstört
1744c
zerstört
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
M/V/N 5 = 791
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
[... und vereinige dich] mit den Göttern in Heliopolis.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.