Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 800001
Résultats de recherche:
61–70
sur
691
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
64d
64d
100
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
de
nimm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
[voller Ersatz für das Horusauge (?)]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
de
Osiris Unas, nimm dir ... des Horusauges.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2021)
substantive_fem
de
Abscheu
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
substantive_masc
de
Hunger
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
essen
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
de
Unas' Abscheu ist Hunger, er ißt ihn nicht.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
131b
131b
196
substantive_fem
de
Abscheu
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
substantive_fem
de
Durst
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
trinken
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
de
Unas' Abscheu ist Durst, er trinkt ihn nicht.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
131c
131c
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
particle_enclitic
de
[enkl.Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
197
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Die welche sind; die Seienden
(unspecified)
N.m:sg
de
Unas ist in der Tat der, der den Seienden Brot geben wird.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
pronoun
de
sie [Selbst. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
PRON
particle_enclitic
de
[enkl.Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
198
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
de
Sie ist es in der Tat, die Unas geboren hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
132a
132a
verb_3-lit
de
empfangen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
de
In der Nacht wurde Unas empfangen; in der Nacht wurde Unas geboren.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
132c
132c
verb_3-lit
de
empfangen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
200
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
gebären
SC.pass.ngem.3sgm
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
de
Im Nun wurde Unas empfangen; im Nun wurde er geboren.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
verb_3-lit
de
beerben
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
beerben
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
de
Unas hat Geb beerbt, Unas hat Geb beerbt.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
302c
302c
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
legen; setzen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Schrecken
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
302d
302d
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
[idiomat. (mit speziellem Objekt)]
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Aufruhr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
unter
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Unas hat seinen Schrecken in ihr Herz gegeben, unter ihnen Aufruhr anrichtend.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
303a
303a
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sehen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
442
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nacktheit
(unspecified)
N.f:sg
303b
303b
verb_3-inf
de
(sich) bücken; (etwas) beugen
SC.act.gem.3pl
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
de
〈Unas〉 hat die Götter in (ihrer) Nacktheit gesehen und wie sie sich vor Unas verbeugten in Lobpreis.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.