Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 125100
Résultats de recherche:
71–80
sur
1307
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
1
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
de
Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer, das Anubis an all seinen Plätzen gibt:
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Totenopfer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Scheune, Kornspeicher
Noun.du.stabs
N.f:du
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schatzhaus
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kammer (in Verwaltung), Büro
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_masc
de
Königsschmuck
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sitz, Stelle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
jede/r
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Residenz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
2
title
de
[Titel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
de
"Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer in den beiden Häusern"
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
de
"Vorsteher der beiden Büros der Meret-Leute"
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
de
"Vorsteher der beiden Büros der Verwaltung des Leiters der Zuwendungen"
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
de
Hüter des Geheimnises jedes Befehls
(unedited)
TITL(infl. unedited)
3
title
de
[Titel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
de
PN/m (Seschem-nefer)
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Das Totenopfer für ihn möge herauskommen aus den beiden Scheunen, den beiden Schatzhäusern, den beiden Kammern des Königsschmucks und jeder Stelle der Residenz (nämlich für) den Kammerdiener des Königs, dem Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer in den beiden Häusern, Vorsteher der beiden Büros der Hörigen, Vorsteher der beiden Büros der Verwaltung des Leiters der Zuwendungen und Hüter des Geheimnises jedes Befehls, [[den Einzigen Freund Seschem-nefer]].
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.01.2023)
de
Nimm Platz auf ihm!
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1
undefined
de
Ein Opfer, das (Gott NN) gibt (Einleitung der Opferformel )
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
substantive
de
König
(unedited)
N(infl. unedited)
undefined
de
Ein Opfer, das (Gott NN) gibt (Einleitung der Opferformel )
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Anubis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
der vor der Götterhalle ist (Beiname v. Göttern)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
der auf seinem Berge ist (Anubis)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Herr der Nekropole (Anubis u.a.)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Imiut (von Anubis)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sitz, Stelle
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
jede/r
Adj.plf
ADJ:f.pl
de
Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer, das Anubis, der vor der Götterhalle (und) auf seinem Berg ist, der Herr der Nekropole (und) Balsamierer an all seinen Plätzen, gibt:
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.09.2025)
1
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König von Oberägypten
(unspecified)
N:sg
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
de
Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer, das Anubis an all seinen Plätzen gibt:
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schicken
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.wnn
V\tam.act
particle
de
[enkl. Part.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Schreiber
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder(höflich 'ich')
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
rt;K5
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Schreiber
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
de
bekannt machen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Raub
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
tun
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
gegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder (höflich 'ich')
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Platz
(unspecified)
N.f:sg
de
Wenn dein Schreiber (=du) denn zu deinem Bruder (=mir) schickt, weil dein Schreiber (=du) anklagen will den Raub, der gegen deinen Bruder (=mich) verübt wurde, dann ist alles in Ordnung (wörtl.= jede Sache am Platze).
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
gods_name
de
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz, Stelle
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
de
Ein Opfer, das Osiris an all seinen Plätzen gibt:
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.10.2019)
de
Seine Plätze mögen rein sein.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_caus_3-lit
de
emporsteigen lassen
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4
Zerstörung
substantive_fem
de
Sitz; Stelle; Stellung
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
rein
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Würdiger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Er möge emporgelassen werden ... [zu] den reinen Plätze unter den Ehrwürdigen.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 22.07.2022)
de
Teti's Platz ist weit gemacht worden zusammen mit/bei Geb.
698a
T/A/E 42 = 333
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.