Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 168810
Résultats de recherche:
791–800
sur
2215
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
4.4.1
substantive_masc
de
[Name eines Transportboots als Empfänger einer Zahlung]
(unspecified)
N.m:sg
6
substantive_masc
de
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.m:sg
4.4.3
substantive_masc
de
[Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
de
[Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile]
(unspecified)
NUM.card
de
Wa (= Name eines Transportboots als Empfänger einer Zahlung): 1 1/2 Heqat Pecha-Brot.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
2.1
substantive_masc
de
[Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
a: 5.1
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
5.1
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
a: 7.1
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
7.1
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
a: 9.1
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
9.1
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Ta-Brot: Monatstag 3 - 30 (Einheiten); Monatstag 5 - 50 (Einheiten); Monatstag 7 - 50 (Einheiten).
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
x+2:2
substantive_fem
de
Acker
(unspecified)
N.f:sg
x+2:3-4
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
x+2:4.1
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
x+2:5.1
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
x+2:6.1
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
x+2:7.1
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Zerstörung
x+2:4.2
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
x+2:5.2
substantive_masc
de
[ein Gebäck]; [ein Kuchen]
(unspecified)
N.m:sg
x+2:8.2
Zerstörung
x+2:4.3
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
x+2:5.3
substantive_masc
de
[ein Krug]; [ein Hohlmaß (für Getränke)]
(unspecified)
N.m:sg
x+2:6.3
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Zerstörung
x+2:5.4
substantive_masc
de
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
x+2:8.4
Zeichenreste
Zerstörung
de
keine Übersetzung vorhanden
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
x+3:2
verb_3-inf
de
nehmen; ergreifen; erobern
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
x+3:3.1
substantive_masc
de
(heilige) Barke
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
rein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
x+3:3.2
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
x+3:3-4.1
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
x+3:5-6.1
substantive_masc
de
[Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
x+3:7-8.1
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Zerstörung
x+3:3-4.2
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
x+3:5-6.2
substantive_masc
de
[Gebäckart]
(unspecified)
N.m:sg
x+3:7-8.2
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Zerstörung
x+3:3-4.3
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Zerstörung
x+3:5-6.3
Zerstörung
x+3:7-8.3
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
keine Übersetzung vorhanden
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
2
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleid
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Alabastergefäß
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
3
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
de
Tausend an Bier, tausend an Fladen, tausend an Brot, tausend an Kleidung, tausend an Alabastergefäßen, tausend an Rind, tausend an Geflügel.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
9
substantive_masc
de
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Alabastergefäß
(unspecified)
N.m:sg
10
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleid
(unspecified)
N.f:sg
11
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
12
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
13
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
14
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
15
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Antilope
(unspecified)
N.m:sg
de
Tausend an Alabaster(gefäßen), tausend an Kleidung, tausend an Brot, tausend an) Bier, tausend an Rind, tausend an Geflügel, tausend an Antilopen.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.10.2024)
1
substantive_masc
de
Betrag
(unspecified)
N.m:sg
2.1
substantive_masc
de
[ein Gebäck]; [ein Kuchen]
(unspecified)
N.m:sg
2.2
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
3.1
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
3.2
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Zerstörung
de
Betrag (an) Gebäck = 70 (Einheiten), (an) Brot = 250 (Einheiten).
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Speisetisch-Beischrift
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[Gebäckart]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
de
Tausend an Bier, tausend an Paut-Gebäck, tausend an Brot, 〈〈tausend〉〉 an Geflügel, 〈〈tausend〉〉 an Rind.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
131c
131c
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
particle_enclitic
de
[enkl.Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
197
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Die welche sind; die Seienden
(unspecified)
N.m:sg
de
Unas ist in der Tat der, der den Seienden Brot geben wird.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
132d
132d
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
bringen; holen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
finden
Rel.form.n.plm.3sgm
V\rel.m.pl-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
Er ist gekommen, indem er für euch das Brot derer, die er dort antraf, bringt.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.