Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 46710
Résultats de recherche:
791–800
sur
895
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
SAT 19, 61a-62
SAT 19, 61a-62
verb_2-gem
de
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
trinken
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
harnen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
After; Rektum
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-gem
de
existieren; sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
auf; zugunsten von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Il mangera, boira et excrètera avec son derrière comme lorsqu’il était sur terre.
SAT 19, 61a-62
23
Datation (période):
Auteur(s):
Annik Wüthrich;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 04.07.2018,
dernières modifications: 27.06.2025)
substantive
de
Überschwemmter (Ort in der Unterwelt)
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich
(unedited)
-1sg
3
prepositional_adverb
de
dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nahrung; Hauptmahlzeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
"Überschwemmter (Ort)", hiermit gelange ich dorthin, als Esser der Mahlzeit.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.02.2020)
verb_3-lit
de
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich
(unedited)
-1sg
10
preposition
de
von (partitiv)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
de
Ich esse von seinem Brot.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.02.2020)
verb_3-lit
de
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Gutes, gute Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
39
substantive_masc
de
Schreibstoff
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
brüllen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fäulnisgeruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Augen
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
relative_pronoun
de
[neg. Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
mächtig sein, Macht gewinnen über
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schatten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_masc
de
GBez; Tote (Gespenster)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Amulett]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Fayence
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
de
übrig lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch, seitens jmds.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
de
(Die) Gutes - Variante: Schreibmaterial(?) - essen und (wegen) des Fäulnisgeruchs brüllen, wenn sie mit ihren Augen sehen, über deren Schatten es keine Bemächtigung gibt, die Ermatteten, ein Amulett (aus) Fayence ist von ihnen zurückgelassen worden.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
verb
de
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
fressen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
weil
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
rein sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
Friß mich nicht, denn ich bin rein!
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
de
Friß ihn nicht!
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
[enkl. Part.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
2
substantive_masc
de
Sand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
an der Seite von, neben
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Seite
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem.masc.sg.]
(unedited)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Osten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
[Ortsbezeichnung im Totenreich]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
stromab fahren, nordwärts reisen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_4-inf
de
stromauf fahren; südwärts reisen
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Ich werde schließlich keinen Sand neben Osiris auf jener Seite des Firmamentostens essen, da er hin- und herfährt ("nord- und südwärts fährt").
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.12.2019)
verb_3-lit
de
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
partitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
partitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Opfergefilde (im Jenseits)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Ich habe von den Speisen {von den Speisen} im Opfergefilde gegessen.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.07.2025)
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stätte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. fem.sg.+dual.]
(unedited)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
place_name
de
ON/Babylon
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
abwehren, abweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Hapi
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
ON/Busiris
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
61
verb_irr
de
veranlassen (daß)
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Hapi
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
wägen, messen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
[ein Meßgefäß]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_4-inf
de
führen, leiten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
hin zu, von her [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
de
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Speisen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Totenopfer ("Herauskommen auf den Ruf")
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Oh jene Stätte von Cheraha, die den Hapi von Busiris abhält, (sondern) den Hapi in "Scheffeln" (Oipe-Meßgefäßen) zu jedem Mund, der ißt, kommen läßt, die den Göttern Opferspeise gibt und den Verklärten Totenopfer!
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.07.2025)
verb_3-lit
de
stehen, aufstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Verwaltungsbezirk
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. fem.sg.+dual.]
(unedited)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu; [Gen.]
(unedited)
gen
place_name
de
ON/Babylon
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
63
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf, über
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wasser, Gewässer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Getreide
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Speisen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
sich erheben
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
groß sein/werden, viel/reich sein
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
gleich -, adäquat -, vollkommen sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
de
ON/Babylon
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Sie bäumt sich auf gegen jenen Bezirk von Cheraha, gegen das Kollegium, das über dem Flutwasser ist, das Getreide, Speisen und Nahrung ißt, erhoben, groß und dem Gott gleich, der in Cheraha ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.07.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.