Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de rechercheID de lemme = 116800
Résultats de recherche: 811–820 sur 1521 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    verb
    de
    [Verb]

    (unclear)
    V(unclear)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.ngem.plm.3sgm
    V\rel.m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    unter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP





    K6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz





    zerstört
     
     

     
     


    person_name
    de
    Psammetich

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Mögen sie dir deine Feinde [(Verb)...], die er unter dich gibt an jedem Ort, [(an dem)] du gehst, [...], Psammetich, Gerechtfertigter.
Auteur(s): Adelheid Burkhardt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.04.2022)



    verb_3-inf
    de
    durchziehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL





    K4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Du durchziehst den Himmel, ohne daß es deine Feinde gibt.
Auteur(s): Elke Freier; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 12.03.2025)



    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gestalt (?)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    gegen

    (unspecified)
    PREP





    K17/18
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr





    K18
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Er ist deine Gestalt (?) gegen deine Feinde.
Auteur(s): Elke Freier; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 12.03.2025)



    verb_caus_3-lit
    de
    verbrennen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Er hat den Namen seines Feindes verbrannt.
Auteur(s): Elke Freier; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 12.03.2025)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)





    K18/19
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    gegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr





    K19
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    Spuren
     
     

     
     


    title
    de
    Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    adjective
    de
    richtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Beliebheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
... gegen seine Feinde/Seine Widersacher (lit.: Heißmäuler) sind wie ...(?) ⸢...⸣, der Wirkliche Königsbekannte wegen seiner Beliebtheit Ibi, der Gerechtfertigte.
Auteur(s): Elke Freier; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 12.03.2025)



    verb_3-inf
    de
    anrichten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg





    K31
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du richtest ein großes Gemetzel unter deinen Feinden an.
Auteur(s): Elke Freier; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 12.03.2025)



    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    existieren

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    title
    de
    Obergefolgsdame der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL





    waagerecht unterhalb der Kol. 8-14
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-hebi

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
du lebst, deine Feinde gibt es nicht, Obergefolgsdame der Gottesverehrerin, [...] ⸢Mutirdis⸣, Gerechtfertigte, Tochter des Gottesgeliebten ⸢Pa-hebu⸣!
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.03.2025)



    verb_3-inf
    de
    weit machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schützer

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    veranlassen, dass

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen; niederwerfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    23
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tod

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg



    Spruchendemarkierung

    Spruchendemarkierung
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
Mögest du die Lebenszeit für deinen Schützer verlängern, der deinen Ka zufrieden sein lässt wie Schu, der für dich alle deine Feinde fällt im Tod und im Leben.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.03.2025)




    642a

    642a
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    legen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    642b

    642b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    tragen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Horus hat dir deinen Feind zu dir gegeben, damit er dich trage.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch, Joanna Hypszer (Fichier texte créé: 13.08.2015, dernières modifications: 29.10.2020)



    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Opposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Zahn

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Opposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zahn

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg


    verb_3-lit
    de
    töten

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mund gegen Mund, Zahn gegen (Gift)-Zahn (an) jenem Tag des Tötens des Giftes des Feindes.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 26.04.2022, dernières modifications: 25.10.2022)