Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 10100
Résultats de recherche:
8191–8200
sur
8857
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
Opet 154
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Gottesland (Punt, Weihrauchländer)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Opfer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
fr
[Je te donne] la Terre divine portant ses offrandes.
Opet 154
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
12
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-lit
de
stehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
geben; setzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
[ein Speer]
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
E III, 219.9
E III, 219.9
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Zwei Götter stehen bereit/aufrecht, die ihre Harpunen in ihn (d.h. Apophis) setzen.
E III, 219.8
[12]
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 29.06.2021,
dernières modifications: 16.05.2023)
Da,244
verb_irr
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
tragen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
de
Opfer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
fr
Je te donne l'Egypte portant ses produits pour toi.
Da,244
Datation (période):
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
zwei Textkolumnen, nach außen hin orientiert
zwei Textkolumnen, nach außen hin orientiert
DEB 9
4,5Q
verb_2-lit
de
öffnen
(unedited)
V(infl. unedited)
1Q
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3Q
substantive_masc
de
alle Leute
(unedited)
N.m(infl. unedited)
7Q
verb_3-inf
de
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Arm
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
DEB 10
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
6Q
preposition
de
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
4Q
⸢m⸣r
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
⸢n⸣
(unedited)
(infl. unedited)
3Q
gods_name
de
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
4Q
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
n
(unedited)
(infl. unedited)
1,5Q
preposition
de
bis (temp.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
--4,5Q-- ... --1Q-- le pays du dieu (?) --3Q-- tout le monde --7Q-- fair la protection ... (?) en voyant --6Q-- pour eux --4Q-- ... --3Q-- Amon --4Q-- ... --1,5Q-- éternellement.
Datation (période):
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 07.05.2023)
Esna 2, Nr. 14.10
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
Krankheitsdämonen (mit Messern)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
[Krankheitsdämonen]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Pflücker
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
schlagen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
befehlen
(unedited)
V(infl. unedited)
Esna 2, Nr. 14.11
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
fürchten
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_god
de
die Große (viele Göttinnen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_5-lit
de
zittern
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_4-inf
de
sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
Esna 2, Nr. 14.12
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Hand
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
de
Herrin der Messerdämonen, Fürstin der Herumirrenden, die Pflücker schlagen dann zu, wenn sie es befohlen hat, Herrin, vor der man Furcht hat, Große, vor der man zittert, zu der die Götter mit ihrer Hand sprechen:
[Esna 2, Nr. 14.10]
Auteur(s):
Daniel von Recklinghausen;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 31.07.2019,
dernières modifications: 05.10.2022)
verb_3-lit
de
preisen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
verb_3-inf
de
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Göttin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
(etwas) haben
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Menat-Halskette
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
gods_name
de
Neith
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
viel sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Ort
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
Ihre Verehrung ist das, was die Götter tun und die Göttinnen halten für sie ihren Menit-Instrumenten. Neith, die mit vielen Namen an jedem ihrer Orte.
Esna 2, Nr. 14.15
Auteur(s):
Daniel von Recklinghausen;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 31.07.2019,
dernières modifications: 05.10.2022)
Opet 130
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
de
Fremdland
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gottesland (Punt, Weihrauchländer)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lieferungen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
fr
Je te donne les pays étrangers et la Terre divine portant leurs tributs.
Opet 130
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 13.03.2025)
16
substantive_masc
de
Bewohner
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb
de
fröhlich sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fahrt
(unspecified)
N.f:sg
de
Die, die in der großen Barke sind, ihre Herzen sind weit (d.h. froh) nach der Fahrt.
E III, 222.2
[16]
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 30.06.2021,
dernières modifications: 05.10.2022)
verb_2-lit
de
öffnen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Kasten
(unspecified)
N.m:sg
Esna 2, Nr. 4.2
verb_3-lit
de
ausbreiten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
[feminines Substantiv]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
ganz, insgesamt
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
fischen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Herrlichkeit; Abgesondertheit
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
geheim
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sandkörner
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich öffne den Kasten, ich breite alle [Buchrollen] aus; (dadurch) fische ich mehr deiner [geheimen?] heiligen Gestalten als Sandkörner.
Auteur(s):
Daniel von Recklinghausen;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 31.07.2019,
dernières modifications: 05.10.2022)
verb_3-inf
de
erbitten
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
alle Leute
(unspecified)
N.m:sg
undefined
de
in (Zustand)
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
de
Gegenleistung; Lohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
schaffen
V\rel:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
gods_name
de
Chnum
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
de
von dem jedermann Leben erbittet, weil (?) er (auch schon) ihre Leiber erschaffen hat. Chnum, der Herr der Würde.
Auteur(s):
Daniel von Recklinghausen;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 31.07.2019,
dernières modifications: 05.10.2022)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.