Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de rechercheIdentifiant de lemme = d5356
Résultats de recherche: 1–10 sur 48 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (Sg., alt pw)

    (unedited)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    [beim Präsens I]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    atmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    VI,7
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Glied

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Dieser Ba läßt für ihn seine Glieder atmen.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    VI,10
     
     

     
     


    verb
    de
    atmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [Pseudopartizip-Endung]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    adjective
    de
    selbst [mit Suffix]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Der Ba ist gekommen, indem er von selbst atmet und lebt.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    atmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    VI,12
     
     

     
     


    verb
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [Pseudopartizip-Endung]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Nacken

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Der Ba ist gekommen, indem er auf seinem (des Verstorbenen) Nacken atmet und lebt.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    VI,13
     
     

     
     


    preposition
    de
    indem, bei (einer Handlung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    atmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Schreibfehler für ı͗ḥ] auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Herz

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Der Ba ist gekommen, indem er auf seinem (des Verstorbenen) Herzen atmet.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    VI,14
     
     

     
     


    preposition
    de
    indem, bei (einer Handlung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    atmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Leib, Körper, Bauch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Der Ba ist gekommen, indem er auf seinem (des Verstorbenen) Leib atmet.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    indem, bei (einer Handlung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    VI,15
     
     

     
     


    verb
    de
    atmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Schenkel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Der Ba ist gekommen, indem er auf seinen (des Verstorbenen) Schenkeln atmet.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    indem, bei (einer Handlung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    atmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    VI,16
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen, in Bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lebensodem

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Herz

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Der Ba ist gekommen, indem er atmet wegen des (Lebens)odems seines (des Verstorbenen) Herzen.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    indem, bei (einer Handlung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    atmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    VI,17
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Fuß (= rt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Der Ba ist gekommen, indem er auf seinen (des Verstorbenen) Füßen atmet.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    indem, bei (einer Handlung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    atmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Länge(?) (= ꜣw?)

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Der Ba ist gekommen, indem er auf seiner (des Verstorbenen) Länge atmet.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)




    VI,20
     
     

     
     


    verb
    de
    sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    verb
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [Pseudopartizip-Endung]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    atmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bis

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Sie leben wegen(?) des Atmens seines Ba auf immer und ewig.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)