Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 127120
Search results: 1–10 of 16 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-inf
    de
    lesen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Verklärung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Vorlesepriester

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    jener

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
mögen ihm vorgelesen werden die Verklärungen durch die Vorlesepriester gemäß jener geheimen Schrift des großen Gottes
Author(s): Elka Windus-Staginsky; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2024)

Szenentitel Zerstörung [sꜣḫ] [j]n ẖr(.j)-ḥ(ꜣ)b(.t)



    Szenentitel
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Verklärung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Die Verklärung seite]ns des Vorlesepriesters.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Kunstfertigkeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Balsamierer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Verklärung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vorlesepriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    verklärt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Gotteswort(e)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    versorgen

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Menschen (pl.fem)

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Das für ihn Vollziehen der Kunstfertigkeit des Vorlesepriesters, der Arbeit des Balsamierers, der Verklärung durch den Vorlesepriester mittels der verklärten Schrift der Gottes-Worte und das Versorgen des Geliebten durch die Menschen.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Verklärung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Vorlesepriester

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Ihm mögen die Verklärungen durch den Vorlesepriester gegeben werden.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ingelore Hafemann, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    797a

    797a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    richterlich trennen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    abgrenzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    [Bez. für den Himmel]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    797b

    797b
     
     

     
     

    preposition
    de
    zwischen

    (unspecified)
    PREP




    sḫm.wDU
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verklärung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de
    befehlen; zuweisen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Du richtest die Götter und begrenzt die Ausgespannten (scil. Weiten des Himmels) zwischen den beiden Szeptern in dieser deiner Würde, die Anubis angeordnet hat.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    806a

    806a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Verklärung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Bote

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    806b

    806b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erkenntnis; Verstand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    [Tier (Käfer oder Wurm)]

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    +tꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Deine Verklärung gehört dir, deine Boten gehören dir, deine Erkenntnis gehört dir, deine Erd-Durchwühler(?) gehören dir.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

6.-8. Priester v.r. sꜣḫ ꜥšꜣ jn ẖr.j-ḥ(ꜣ)b.t



    6.-8. Priester v.r.
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Verklärung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL
de
Die wirkungsvolle Verklärung seitens des Vorlesepriesters.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

13. Priester v.r.:2 sꜣḫ



    13. Priester v.r.:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Verklärung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Verklärung.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

6.-8. Priester v.l.:1 sꜣḫ [ꜥšꜣ] [jn] 6.-8. Priester v.l.:2 ẖr.j-ḥ(ꜣ)[b.t]



    6.-8. Priester v.l.:1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Verklärung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    wirkungsvoll

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    6.-8. Priester v.l.:2
     
     

     
     

    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL
de
Die wirkungsvolle Verklärung seitens des Vorlesepriesters.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    Szenentitel:1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Verklärung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    Szenentitel:2
     
     

     
     

    substantive
    de
    Opferbedarf

    (unspecified)
    N:sg
Glyphs artificially arranged
de
Das Ausführen der Verklärung des Opferbedarfs
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)