Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 61900
Suchergebnis: 1–10 von 487 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    [Festung]

    (unspecified)
    TOPN
de
Jahr des ..?.., Umlaufen der Festung "Horus, Herz der Götter"
Autor:innen: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 26.03.2020, letzte Änderung: 18.06.2025)






    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    [Festung]

    (unspecified)
    TOPN
de
Jahr des ..?.., Umlauf um die Festung "Horus, Herz der Götter"
Autor:innen: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 26.03.2020, letzte Änderung: 18.06.2025)

5. Szene v.r. gꜣḥ jꜣrr.(w)t pẖr zp 4




    5. Szene v.r.
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (Trauben) auspressen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Weintrauben

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    zirkulieren

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Das Auspressen der Weintrauben - das 4 Mal im Kreis Gehen.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verb_3-lit
    de
    entscheiden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Straße

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Seine Majestät entschied, dass er umhergeht (=beaufsichtigt) bei der Arbeit der Straße.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)






    7
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh! (Interjektion)

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-lit
    de
    rumdrehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schmelztiegel

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
He, [schön] rumdrehen im Tiegel!
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.10.2019)



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-lit
    de
    zirkulieren

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Schmelztiegel

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
He, lauf schön (im) Tiegel rum!
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.10.2019)




    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    grauer Kranich

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-lit
    de
    essen lassen

    Inf.t
    V\inf
de
Das Umhergehen der Kraniche nach dem Füttern.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Spießente

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-lit
    de
    essen lassen; (jmdn.) speisen; essen

    Inf.t
    V\inf
de
Das Umhergehen der Spießente(n) nach dem Füttern.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Bläßgans

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    [eine Gans]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-lit
    de
    essen lassen; (jmdn.) speisen; essen

    Inf.t
    V\inf
de
Das Umhergehen der Bläßgänse und Hetjgänse nach dem Füttern.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    [eine Gans]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Taube

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-lit
    de
    essen lassen; (jmdn.) speisen; essen

    Inf.t
    V\inf
de
Das Umhergehen der Es-Gans und der Taube nach dem Füttern.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)