Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 121030
Suchergebnis: 91 - 100 von 103 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    Opet 80
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufgehen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de glänzen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de linkes Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de unterer Himmel (Gegenhimmel)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de vertreiben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Bewölkung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

fr T'étant levé en tant qu'oeil gauche, tu as illuminé le ciel de sorte que tu as chassé les nuages et l'obscurité.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    E III, 215.8

    E III, 215.8
     
     

     
     




    8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de vertreiben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Regenwolke; Wolke

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de beseitigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    E III, 215.9

    E III, 215.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Unwetterwolken

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Erbe der Theoi Epiphaneis, ...𓍺 hat das Unwetter abgewehrt und das Gewölk vertrieben.

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 20.05.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)


    substantive_masc
    de Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de angenehm

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de beseitigen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    Esna 2, Nr. 8.10
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de vertreiben

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Leiden

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de angenehmer Wind, der das Böse beseitigt und alles Schlechte von sich vertreibt,

Autor:innen: Daniel von Recklinghausen; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 31.07.2019, letzte Änderung: 05.10.2022)





    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Erscheinen (der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    E III, 221.7

    E III, 221.7
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de vertreiben

    (unspecified)
    V




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

de Herr der Erscheinung in der (oder: [seiner?]) Kapelle, der die Dunkelheit vertreibt,

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 30.06.2021, letzte Änderung: 05.10.2022)


    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adverb
    de vorwärts (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du kommst heraus, Herrin des Lichts, die die Dunkelheit vertreibt,

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.11.2021, letzte Änderung: 08.11.2021)


    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.c. (possessiv)]

    (unspecified)
    2sg.c

    epith_god
    de Allherrin

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de verborgen

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Gestalt (eines Gottes)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de vertreiben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de tragen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 7, 143.14

    D 7, 143.14
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Atef-Krone (Krone der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Aufgehende

    (unspecified)
    DIVN

de Du bist die Allherrin mit verborgenem Abbild, die das Böse vom Herrn des Schreins abwehrt, die die Doppelkrone im pr-wr trägt, die die Atefkrone als Aufgehende erhellt.

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 26.11.2019, letzte Änderung: 31.01.2023)


    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.c. (possessiv)]

    (unspecified)
    2sg.c

    epith_god
    de Allherrin

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de verborgen

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Gestalt (eines Gottes)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de vertreiben

    (unspecified)
    V


    D 8, 115.16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de tragen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de tragbarer Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Atef-Krone (Krone der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die erscheint

    (unspecified)
    DIVN

de Du bist die Allherrin, mit verborgenem Abbild, die das Übel vom Herrn des Schreins vertreibt, die die Doppelkrone trägt im pr-wr, die die Atefkrone als Aufgehende erhellt.

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.09.2020, letzte Änderung: 20.10.2022)


    verb_3-lit
    de vertreiben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glanzauge (eines Gottes)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr Je repousse l'obscurité au moyen de tes deux yeux.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

hockende Feldgöttin mit ... auf dem Opfertablett Opet 309.L über der Feldgöttin des 22. Gaues von Oberägypten: zerstört hinter der Feldgöttin [jni̯] =[f] [n] =[k] [Sḫ.t-wꜥb.t] [ẖr] 4Q [ḫsr] ḫmw =f



    hockende Feldgöttin mit ... auf dem Opfertablett
     
     

     
     


    Opet 309.L
     
     

     
     


    über der Feldgöttin des 22. Gaues von Oberägypten: zerstört
     
     

     
     


    hinter der Feldgöttin
     
     

     
     


    [jni̯]
     
     

    (unspecified)



    =[f]
     
     

    (unspecified)



    [n]
     
     

    (unspecified)



    =[k]
     
     

    (unspecified)



    [Sḫ.t-wꜥb.t]
     
     

    (unspecified)



    [ẖr]
     
     

    (unspecified)



    4Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beseitigen; vertreiben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Staub

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr [Il t'apporte le territoire agricole Champ-pûr avec ... ... ... détruisant] sa poussière.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    Opet 233.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de schön

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de ganz

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    cardinal
    de [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de die über dem Jahr sind (Epagomenen)

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de rein

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Sturm

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de erhellen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Bewölkung

    (unspecified)
    N.m:sg


    Opet 233.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de vertreiben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Firmament

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de klar sein

    (unspecified)
    V

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Regenwolke

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de aufgehen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

    epith_god
    de Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de größeres Haus

    (unspecified)
    N.f:sg


    Opet 233.3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erzeugen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr En ce beau jour de la fête de la terre entière, lors des cinq jours épagomènes, lors de la fête du taureau pur dans son champ, la tempête s'étant éclaircie, les nuages s'étant écartés, le ciel étant clair, sans nuages, Rê se lève dans Thèbes alors qu'Onnophris-juste-de-voix est dans le château de son engendrement.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)