Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 139340
Suchergebnis: 101–110 von 148 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    5,1

    5,1
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    stärken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_caus_2-lit
    de
    wachsen lassen; pflanzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de
    Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    5,2

    5,2
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    mangeln

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    2,13
     
     

     
     

    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(O Hapi,) der Holz und alles, was er[wünscht ist], wachsen läßt,
- man hat keinen Mangel daran -;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    5,1

    5,1
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    stärken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    verb_caus_2-lit
    de
    wachsen lassen; pflanzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     


    5,2

    5,2
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de
    zittern; beben; stehlen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     
de
(O Hapi,) mögest du [das Holz] und alles, was erwünscht ist, wachsen lassen:
- man muß deswegen (?) nicht zittern/stehlen (?) -;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

12, 6 5,1 {swrd} 〈srd〉 {r} ḫt ꜣbb(.t) nb.t 5,2 nn ktkt r =sst





    12, 6
     
     

     
     


    5,1

    5,1
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    stärken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_caus_2-lit
    de
    wachsen lassen; pflanzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    {r}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive
    de
    Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     


    5,2

    5,2
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de
    stehlen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     
de
(O Hapi,) der Holz und alles, was erwünscht ist, wachsen läßt:
- man muß deswegen (?) nicht zittern/stehlen (?) -;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    machen; fertigen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Hausurkunde

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schrift; Schriftstück

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    1,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermupolis magna)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    Matte

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de
    Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_caus_3-lit
    de
    stiften

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_caus_3-lit
    de
    fest machen; stärken

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schrift; Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     




    1,8
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du

    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
Er verfertigte ihm eine Besitzübertragungsurkunde, als Schriftstück des Herrn von Hermopolis, des Katasterschreibers des Re, im Palast des großen Tempels von Heliopolis, damit sie dauere, damit sie gestiftet sei, damit sie erhalten bleibe als Schriftstück zu Füßen des Re-Harachte.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    5,1

    5,1
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    stärken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de
    wachsen lassen; pflanzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de
    Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     


    5,2

    5,2
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    Mangel leiden

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     
de
(O Hapi,) der Holz und alles, was erwünscht ist, wachsen läßt,
- man hat keinen Mangel daran -;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    4.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_caus_3-lit
    de
    fest machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Spruch zur Festigung des Gottesopfers:
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_caus_3-lit
    de
    stärken

    SC.pass.ngem.2sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Du wurdest kräftig gemacht wie Horus;
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.03.2024, letzte Änderung: 14.03.2024)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.gem.nom.subj
    V~ipfv-pass

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg




    20.17
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    stärken

    Inf
    V\inf

    epith_god
    de
    Herr der Erscheinungen; Herr der Kronen

    (unspecified)
    DIVN
de
Möge Weihrauch täglich als ihre Nahrung gegeben werden, 〈um〉 den Herrn der Erscheinungen/des (Sonnen)aufgangs zu stärken.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

ḏḏ sntrj Lücke 13 Lücke [r] [s]rwḏ.ww n =f ꜥḫi̯ p.t Gottesdeterminativ


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke
     
     

     
     




    13
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    stärken

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg




    Gottesdeterminativ
     
     

     
     
de
Möge Weihrauch [täglich als ihre Nahrung] gegeben werden, [um den (Gott) zu] stärken (?), der für ihn (den Gott dieses Landes) den Himmel hochhebt.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_caus_3-lit
    de
    fest machen; stärken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    gods_name
    de
    Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Knie

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg
de
Anubis festigt meine Knie.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)