Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 450656
Search results:
101–110
of
456
sentences with occurrences (incl. reading variants).
554b
554b
verb_3-inf
de
weichen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
T/F/E sup 28 = 81
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
weichen
SC.w.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ostwind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Westwind
(unspecified)
N.m:sg
de
Mögest du zu Teti zurückweichen, [wie] der Ostwind hinter dem Westwind [zurückweichen wird].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
554c
554c
verb_irr
de
kommen
SC.act.spec.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Südwind
(unspecified)
N.m:sg
de
Mögest du Teti hinterherkommen, wie der Nordwind dem Südwind hinterherkommt.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
demonstrative_pronoun
de
dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
T/F/W 37 = 34
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Umringler (eine Schlange)
(unspecified)
DIVN
de
Teti ist dies, was aus(?) dem 'Umringler' hervorgekommen ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
541b
541b
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gluthauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-lit
de
(sich) abwenden
PsP.prefx.3sgm
V\res-3sg.m
de
Teti ist aus seinem Gluthauch hervorgekommen(?)/als sein Gluthauch emporgestiegen(?), als er abgewandt war/umgewandt.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
541c
541c
verb_3-inf
de
(weg)gehen
(problematic)
V(problematic)
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
substantive_fem
de
Himmel
Noun.du.stabs
N.f:du
verb_irr
de
kommen
(problematic)
V(problematic)
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
Noun.du.stabs
N:du
de
Teti ist (weg)gegangen, (ihr) beiden Himmel, Teti ist (wieder)gekommen, (ihr) beiden Länder. (?) / Teti hat die beiden Himmel durchzogen, die beiden Länder kommen zu Teti. (?)
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
541d
541d
T/F/W 38 = 35
verb_3-lit
de
treten
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
grün sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich unter
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stc
N.m:du:stc
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
541e
541e
verb_4-lit
de
betreten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Weg
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
de
Teti ist auf die grüne qꜣd-Pflanze unter den Füßen des Geb getreten und er wird (jetzt) die Wege der Nut betreten.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
Teti ist es, der übrig bleiben wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
719b
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Teti war in(?) deinem/als(?) dein wr.wt und Teti wird in deinem(?)/als(?) dein wr.wt sein.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
719c
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
verb_4-inf
de
sitzen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Turm
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
[Substantiv]
(unspecified)
N.f:sg
719d
verb_4-inf
de
sitzen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
fesseln, binden
(unclear)
V(unclear)
substantive_masc
de
Besitzer (von etwas)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Ka; Lebenskraft
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
zu (lok.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
719e
verb_irr
de
kommen
(unclear)
V(unclear)
r
(unspecified)
(infl. unspecified)
zerstört
de
Teti wird dich auf jenem Turm von ḫꜣ.t sitzend finden, in dem die Götter sitzen, an den die Besitzer von Kas gebunden sind (?), (kommen) [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_2-lit
de
schützen; beschirmen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zerquetschen (Korn für Bier)
(unspecified)
V(infl. unedited)
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
verb
de
erlösen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zerquetschen (Korn für Bier)
(unspecified)
V(infl. unedited)
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.