Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 400313
Search results:
1141 - 1150
of
2538
sentences with occurrences (incl. reading variants).
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
de
⸢Osiris⸣ [Pepi, ich habe dir deinen Mund geöffnet].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/29/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
de
[Osiris Pepi, nimm dir die abgetrennten(?)] Köpfe [derer, die im Gefolge des] Seth [sind].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/05/2021)
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
[Für diesen Pepi.]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/05/2021)
1282a
1282a
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
SC.n.act.prefx.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
1282b
1282b
de
Nephthys hat [ihre Brust]⸢spitzen⸣ gefaßt [wegen ihrer beider Bruder Pepi, ...].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/29/2021)
1283a
1283a
particle
(unspecified)
PTCL
substantive
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
kings_name
(unspecified)
ROYLN
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
kings_name
(unspecified)
ROYLN
1283b
1283b
1284a
1284a
1284b
1284b
Glyphs artificially arranged
de
[Es gibt nicht deine Verwesung, Pepi], es gibt nicht deinen Schweiß, Pepi, [...].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/29/2021)
1289c
1289c
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
1289d
1289d
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Lebt er [unter den Lebenden, lebt] ⸢Sokar⸣ unter den Lebenden; lebt er unter den Lebenden, [lebt dieser Pepi unter den Lebenden].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/29/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
Osiris ⸢Pepi⸣, nimm [dir das Horusauge], das du suchst.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
[Für diesen Pepi.]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
(unspecified)
ROYLN
1762b
1762b
P/F/Sw B 38
undefined
(unspecified)
(undefined)
Glyphs artificially arranged
de
[Pepi ist mit dem ḏꜥm-Szepter], ⸢das in⸣ 'Gründung [seines] Ba' ⸢ist⸣, [emporgestiegen ...].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/11/2021)
1763a
1763a
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
[... und Pepi ist in] die ...(?) [hinabgestiegen].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/11/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).